# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-05 23:10+0000\n" "Last-Translator: Rafał Godek \n" "Language-Team: pl \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.12.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" msgstr "Jak działa OnionShare" #: ../../source/features.rst:6 msgid "" "Web servers are started locally on your computer and made accessible to " "other people as `Tor `_ `onion services " "`_." msgstr "" "Serwery webowe są uruchamiane lokalnie na Twoim komputerze i udostępniane " "innym osobom jako `usługi cebulowe `_ `Tor `_ ." #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "Domyślnie adresy internetowe OnionShare są chronione kluczem prywatnym." #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgstr "Adresy OnionShare wyglądają mniej więcej tak:" #: ../../source/features.rst:14 msgid "And private keys might look something like this::" msgstr "A klucze prywatne mogą wyglądać mniej więcej tak:" #: ../../source/features.rst:18 msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " "communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " "or using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model `_." msgstr "" "Odpowiadasz za bezpieczne udostępnianie tego adresu URL i klucza prywatnego " "za pomocą wybranego kanału komunikacji, takiego jak zaszyfrowana wiadomość " "na czacie, lub korzystanie z czegoś mniej bezpiecznego, takiego jak " "niezaszyfrowana poczta e-mail, w zależności od Twojego `modelu zagrożenia " "`_." #: ../../source/features.rst:20 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser `_ to access the OnionShare service." " Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " "also then copy and paste in." msgstr "" "Osoby, do których wysyłasz adres URL, muszą skopiować go i wkleić do swojej `" "przeglądarki Tor `_, aby uzyskać dostęp do " "usługi OnionShare. Przeglądarka Tor poprosi ich o klucz prywatny, który " "również mogą skopiować i wkleić." #: ../../source/features.rst:24 msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " "until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" "Jeśli uruchomisz OnionShare na swoim laptopie, aby wysłać komuś pliki, a " "następnie uśpisz go przed wysłaniem plików, usługa nie będzie dostępna, " "dopóki Twój laptop nie zostanie wybudzony i ponownie będzie dostępny w " "Internecie. OnionShare działa najlepiej podczas pracy z ludźmi w czasie " "rzeczywistym." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " "OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on " "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design ` for more info." msgstr "" "Ponieważ Twój komputer jest serwerem sieciowym, *żadna osoba trzecia nie " "ma dostępu do niczego, co dzieje się w OnionShare*, nawet twórcy " "OnionShare. Jest całkowicie prywatny. A ponieważ OnionShare jest także " "oparty na usługach cebulowych Tor, chroni również Twoją anonimowość. " "Zobacz :doc:`projekt bezpieczeństwa `, aby uzyskać więcej " "informacji." #: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" msgstr "Udostępnianie plików" #: ../../source/features.rst:31 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "Możesz użyć OnionShare do bezpiecznego i anonimowego wysyłania plików i " "folderów do innych osób. Otwórz kartę udostępniania, przeciągnij pliki i " "foldery, które chcesz udostępnić, i kliknij „Rozpocznij udostępnianie”." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" "Po dodaniu plików zobaczysz kilka ustawień. Upewnij się, że wybrałeś " "interesujące Cię ustawienia, zanim zaczniesz udostępniać." #: ../../source/features.rst:39 msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " "automatically stop the server, removing the website from the internet. To" " allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" "Gdy tylko ktoś zakończy pobieranie twoich plików, OnionShare automatycznie " "zatrzyma serwer, usuwając witrynę z Internetu. Aby umożliwić pobieranie ich " "wielu osobom, odznacz pole „Zatrzymaj udostępnianie po wysłaniu plików (" "odznacz, aby zezwolić na pobieranie pojedynczych plików)”." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." msgstr "" "Ponadto, jeśli odznaczysz to pole, użytkownicy będą mogli pobierać " "pojedyncze udostępniane pliki, a nie skompresowaną wersję wszystkich " "plików." #: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "Gdy będziesz gotowy do udostępnienia, kliknij przycisk „Rozpocznij " "udostępnianie”. Zawsze możesz kliknąć „Zatrzymaj udostępnianie” lub wyjść" " z OnionShare, aby natychmiast wyłączyć witrynę. Możesz także kliknąć " "ikonę „↑” w prawym górnym rogu, aby wyświetlić historię i postępy osób " "pobierających od Ciebie pliki." #: ../../source/features.rst:48 msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " "send it to the person you want to receive the files. If the files need to" " stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " "encrypted messaging app." msgstr "" "Teraz, gdy uruchomiłeś usługę OnionShare, skopiuj adres i klucz prywatny i " "wyślij je do osoby, której chcesz udostępnić pliki. Jeśli pliki muszą " "pozostać bezpieczne lub dana osoba jest w inny sposób narażona na " "niebezpieczeństwo, użyj szyfrowanej aplikacji do przesyłania wiadomości." #: ../../source/features.rst:50 msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " "with the private key, the files can be downloaded directly from your " "computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" "Następnie osoba ta musi załadować adres w przeglądarce Tor. Po zalogowaniu " "się kluczem prywatnym pliki można pobrać bezpośrednio z Twojego komputera, " "klikając znajdujący się w rogu link „Pobierz pliki”." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" msgstr "Odbieranie plików i wiadomości" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " "messages directly to your computer, essentially turning it into an " "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" "Możesz użyć OnionShare, aby umożliwić ludziom anonimowe przesyłanie plików i " "wiadomości bezpośrednio do twojego komputera, zasadniczo zmieniając go w " "anonimową skrzynkę. Otwórz kartę odbioru i wybierz żądane ustawienia." #: ../../source/features.rst:62 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" "Możesz wybrać folder, w którym zapisywane będą przesłane wiadomości i pliki." #: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" "Możesz zaznaczyć „Wyłącz przesyłanie tekstu”, jeśli chcesz zezwolić tylko na " "przesyłanie plików i możesz zaznaczyć „Wyłącz przesyłanie plików\", jeśli " "chcesz zezwolić tylko na przesyłanie wiadomości tekstowych, na przykład w " "przypadku anonimowego formularza kontaktowego." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " "if you want to be notified when someone submits files or messages to your" " OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " "HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." " For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " "messaging app `Keybase `_, you can start a " "conversation with `@webhookbot `_, type " "``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " "Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" "Możesz zaznaczyć „Użyj webhooka powiadomień”, a następnie wybrać adres URL " "webhooka, jeśli chcesz otrzymywać powiadomienia, gdy ktoś przesyła pliki lub " "wiadomości do Twojej usługi OnionShare. Jeśli korzystasz z tej funkcji, " "OnionShare wyśle żądanie HTTP POST do tego adresu URL za każdym razem, gdy " "ktoś prześle pliki lub wiadomości. Na przykład, jeśli chcesz otrzymać " "zaszyfrowaną wiadomość tekstową w aplikacji `Keybase `" "_, możesz rozpocząć rozmowę z `@webhookbot `" "_, wpisz ``!webhook create onionshare-alerts``, a odpowie adresem URL. Użyj " "go jako adresu URL webhooka powiadomień. Jeśli ktoś prześle plik do Twojej " "usługi odbiorczej, @webhookbot wyśle Ci wiadomość na Keybase, informując " "Cię, gdy tylko to nastąpi." #: ../../source/features.rst:71 msgid "" "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " "OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" " be able to submit files and messages which get uploaded to your " "computer." msgstr "" "Kiedy będziesz gotowy, kliknij „Rozpocznij tryb odbierania”. Uruchomi to " "usługę OnionShare. Każdy, kto załaduje ten adres w swojej przeglądarce Tor, " "będzie mógł przesyłać pliki i wiadomości, które zostaną przesłane na twój " "komputer." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." msgstr "" "Możesz także kliknąć ikonę ze strzałką w dół „↓” w prawym górnym rogu, " "aby wyświetlić historię i postępy osób wysyłających do Ciebie pliki." #: ../../source/features.rst:77 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "Oto, jak wygląda gdy ktoś wysyła Ci pliki i wiadomości." #: ../../source/features.rst:81 msgid "" "When someone submits files or messages to your receive service, by " "default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" " based on the time that the files get uploaded." msgstr "" "Gdy ktoś przesyła pliki lub wiadomości do Twojej usługi odbiorczej, " "domyślnie są one zapisywane w folderze o nazwie „OnionShare” w folderze " "domowym na komputerze, automatycznie uporządkowane w osobnych podfolderach " "na podstawie czasu przesłania plików." #: ../../source/features.rst:83 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " "used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not " "quite as secure version of `SecureDrop `_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" "Skonfigurowanie odbiorczej usługi OnionShare jest przydatne dla " "dziennikarzy i innych osób, które muszą bezpiecznie pozyskiwać dokumenty " "z anonimowych źródeł. Używany w ten sposób, OnionShare jest trochę jak " "lekka, prostsza, nie aż tak bezpieczna wersja `SecureDrop " "`_, systemu zgłaszania dla sygnalistów." #: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" msgstr "Używaj na własne ryzyko" #: ../../source/features.rst:88 msgid "" "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" "Podobnie jak w przypadku złośliwych załączników do wiadomości e-mail, " "możliwe jest, że ktoś spróbuje zaatakować Twój komputer, przesyłając " "złośliwy plik do usługi OnionShare. OnionShare nie dodaje żadnych " "mechanizmów bezpieczeństwa, które chronią Twój system przed złośliwymi " "plikami." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" " `_. You can also protect yourself when " "opening untrusted documents by opening them in `Tails " "`_ or in a `Qubes `_ " "disposableVM." msgstr "" "Jeśli otrzymasz dokument pakietu Office lub plik PDF za pośrednictwem " "OnionShare, możesz przekonwertować te dokumenty na pliki PDF, które można" " bezpiecznie otworzyć za pomocą `Dangerzone " "`_. Możesz także zabezpieczyć się podczas " "otwierania niezaufanych dokumentów, otwierając je w `Tails " "`_ lub w jednorazowej maszynie wirtualnej `Qubes" " `_ (disposableVM)." #: ../../source/features.rst:92 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" "Jednak zawsze bezpiecznie jest otwierać wiadomości tekstowe wysyłane za " "pośrednictwem OnionShare." #: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Wskazówki dotyczące prowadzenia usługi odbiorczej" #: ../../source/features.rst:97 msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" " and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" "Jeśli chcesz hostować własną anonimową skrzynkę wrzutową za pomocą " "OnionShare, zalecamy, abyś zrobił to na oddzielnym, wydzielonym komputerze, " "który jest zawsze włączony i połączony z Internetem, a nie na tym, z którego " "korzystasz regularnie." #: ../../source/features.rst:99 msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " "to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" "Jeśli zamierzasz umieścić adres OnionShare na swojej stronie internetowej " "lub profilach w mediach społecznościowych, zapisz kartę (zobacz " ":ref:`save_tabs`) i uruchom ją jako usługę publiczną (zobacz " ":ref:`turn_off_private_key`). Dobrym pomysłem jest również nadanie jej " "własnego tytułu (zobacz :ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" msgstr "Hostowanie strony webowej" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" "Aby hostować statyczną witrynę HTML z OnionShare, otwórz kartę witryny, " "przeciągnij tam pliki i foldery, które tworzą statyczną zawartość i gdy " "będziesz gotowy, kliknij „Rozpocznij udostępnianie”." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" " website. You should also include any other HTML files, CSS files, " "JavaScript files, and images that make up the website. (Note that " "OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" "Jeśli dodasz plik ``index.html``, zostanie on wyświetlony, gdy ktoś " "załaduje twoją stronę. Powinieneś również dołączyć wszelkie inne pliki " "HTML, CSS, JavaScript i obrazy, które składają się na witrynę. (Zauważ, " "że OnionShare obsługuje tylko hosting *statycznych* stron internetowych. " "Nie może hostować stron, które wykonują kod lub korzystają z baz danych. " "Nie możesz więc na przykład używać WordPressa.)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." msgstr "" "Jeśli nie masz pliku ``index.html``, zamiast tego zostanie wyświetlona " "lista katalogów, a osoby wyświetlające ją mogą przeglądać pliki i " "pobierać je." #: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" msgstr "Polityka Bezpieczeństwa Treści (Content Security Policy)" #: ../../source/features.rst:119 msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " "`Content Security Policy " "`_ header. " "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" "Domyślnie OnionShare pomaga zabezpieczyć witrynę, ustawiając ścisłą `" "Politykę Bezpieczeństwa Treści `_. Zapobiega to jednak ładowaniu zawartości stron " "trzecich na stronie internetowej." #: ../../source/features.rst:121 msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "Jeśli chcesz załadować zawartość z zewnętrznych witryn internetowych, jak " "zasoby lub biblioteki JavaScript z sieci CDN, masz dwie możliwości:" #: ../../source/features.rst:123 msgid "" "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " "\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " "third-party resources)\" box before starting the service." msgstr "" "Możesz wyłączyć wysyłanie nagłówka polityki bezpieczeństwa treści, " "zaznaczając pole „Nie wysyłaj nagłówka polityki bezpieczeństwa treści (" "umożliwia Twojej witrynie korzystanie z zasobów stron trzecich)” przed " "uruchomieniem usługi." #: ../../source/features.rst:124 msgid "You can send a custom Content Security Policy header." msgstr "Możesz wysłać niestandardowy nagłówek polityki bezpieczeństwa treści." #: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Wskazówki dotyczące prowadzenia serwisu internetowego" #: ../../source/features.rst:129 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " "separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " "the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" " (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "Jeśli chcesz prowadzić długoterminową witrynę internetową za pomocą " "OnionShare (czyli nie tylko po to, aby szybko komuś coś pokazać), zaleca się " "zrobić to na osobnym, dedykowanym komputerze, który jest zawsze włączony i " "podłączony do internetu, a nie na tym, który używasz regularnie. Zapisz " "kartę (patrz :ref:`save_tabs`), aby móc wznowić witrynę z tym samym adresem, " "gdy zamkniesz OnionShare i otworzysz ponownie później." #: ../../source/features.rst:132 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "Jeśli twoja strona ma być udostępniona publicznie, powinieneś uruchomić ją " "jako usługę publiczną (zobacz :ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Czatuj anonimowo" #: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" "Możesz użyć OnionShare, aby skonfigurować prywatny, bezpieczny czat, " "który niczego nie rejestruje. Wystarczy otworzyć zakładkę czatu i kliknąć" " „Uruchom serwer czatu”." #: ../../source/features.rst:141 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key " "and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " "to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "Po uruchomieniu serwera skopiuj adres OnionShare i klucz prywatny i wyślij " "je do osób, które chcesz zaprosić do anonimowego pokoju rozmów. Jeśli ważne " "jest, aby dokładnie ograniczyć liczbę osób, które mogą dołączyć, użyj " "aplikacji do szyfrowania wiadomości, aby wysłać adres OnionShare i klucz " "prywatny." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " "participate must have their Tor Browser security level set to " "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "Ludzie mogą dołączyć do czatu, otwierając jego adres OnionShare w " "przeglądarce Tor. Czat wymaga JavaScript, więc każdy, kto chce " "uczestniczyć, musi mieć ustawiony poziom bezpieczeństwa przeglądarki Tor " "na „Standardowy” lub „Bezpieczniejszy”, zamiast „Najbezpieczniejszy”." #: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" "Gdy ktoś dołącza do czatu, otrzymuje losową nazwę. Można zmienić swoją " "nazwę, wpisując nową w polu znajdującym się w lewym panelu i naciskając " "↵. Ponieważ historia czatu nie jest nigdzie zapisywana, nie jest w ogóle " "wyświetlana, nawet jeśli inni już rozmawiali w tym czacie." #: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" "W czacie OnionShare wszyscy są anonimowi. Każdy może zmienić swoje imię " "na dowolne i nie ma żadnej możliwości potwierdzenia czyjejś tożsamości." #: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." msgstr "" "Jeśli jednak utworzysz czat OnionShare i bezpiecznie wyślesz adres tylko " "do niewielkiej grupy zaufanych przyjaciół za pomocą zaszyfrowanych " "wiadomości, możesz mieć wystarczającą pewność, że osoby dołączające do " "pokoju rozmów są Twoimi przyjaciółmi." #: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "Jak to jest przydatne?" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" "Jeśli musisz już korzystać z aplikacji do szyfrowania wiadomości, jaki " "jest sens używania czatu OnionShare? Pozostawia mniej śladów." #: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " "set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" "Jeśli na przykład wyślesz wiadomość do grupy w aplikacji Signal, kopia " "Twojej wiadomości trafi na każde urządzenie (smartfony i komputery, jeśli " "posiadają Signal Desktop) każdego członka grupy. Nawet jeśli znikanie " "wiadomości jest włączone, trudno jest potwierdzić, że wszystkie kopie " "wiadomości zostały faktycznie usunięte ze wszystkich urządzeń oraz z innych " "miejsc (takich jak bazy danych powiadomień), w których mogły zostać " "zapisane. Pokoje rozmów OnionShare nie przechowują nigdzie żadnych " "wiadomości, więc problem jest zredukowany do minimum." #: ../../source/features.rst:168 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" "Pokoje rozmów OnionShare mogą być również przydatne dla osób, które chcą " "rozmawiać z kimś anonimowo i bezpiecznie bez konieczności tworzenia kont. Na " "przykład źródło może wysłać dziennikarzowi adres OnionShare przy użyciu " "jednorazowego adresu e-mail, a następnie czekać, aż dziennikarz dołączy do " "pokoju rozmów, a wszystko to bez narażania swojej anonimowości." #: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Jak działa szyfrowanie?" #: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " "someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the " "server through the E2EE onion connection, which then sends it to all " "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" "Ponieważ OnionShare opiera się na usługach cebulowych Tor, połączenia " "między przeglądarką Tor a OnionShare są szyfrowane end-to-end (E2EE). " "Kiedy ktoś publikuje wiadomość na czacie OnionShare, wysyła ją na serwer " "za pośrednictwem połączenia cebulowego E2EE, które następnie wysyła ją do" " wszystkich innych uczestników czatu za pomocą WebSockets, za " "pośrednictwem połączeń cebulowych E2EE." #: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" "OnionShare nie implementuje samodzielnie szyfrowania czatu. Zamiast tego " "opiera się na szyfrowaniu usługi cebulowej Tor." #~ msgid "How OnionShare works" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare works by starting web servers" #~ " locally on your own computer and " #~ "making them accessible to other people" #~ " as `Tor `_ `onion" #~ " services `_." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You're responsible for securely sharing " #~ "that URL using a communication channel" #~ " of your choice like in an " #~ "encrypted chat message, or using " #~ "something less secure like a Twitter " #~ "or Facebook message, depending on your" #~ " `threat model `_." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The people who you send the URL" #~ " to must then copy and paste it" #~ " into `Tor Browser " #~ "`_ to access the " #~ "OnionShare service." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "With OnionShare, *your own computer is" #~ " the web server*. If you run " #~ "OnionShare on your laptop to send " #~ "someone files, and then suspend your " #~ "laptop before the files have been " #~ "downloaded, the service will not be " #~ "available until your laptop is " #~ "unsuspended and connected to the " #~ "internet again. OnionShare works best " #~ "when working with people in real-" #~ "time." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Because your own computer is the " #~ "web server, *no third party can " #~ "access anything that happens in " #~ "OnionShare*, not even the developers of" #~ " OnionShare. It's completely private. And" #~ " because OnionShare is based on Tor" #~ " onion services too, it also protects" #~ " your anonymity. See the :doc:`security " #~ "design ` for more information." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to securely " #~ "and anonymously send files and folders" #~ " to people. Just open a share " #~ "tab, drag in the files and folders" #~ " you wish to share, and click " #~ "\"Start sharing\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "After you add files, you'll see " #~ "some settings. Make sure you choose " #~ "the setting you're interested in first" #~ " before you start sharing." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default, as soon as someone " #~ "finishes downloading your files, OnionShare" #~ " will automatically stop the server, " #~ "completely removing the website from the" #~ " internet. If you want to allow " #~ "multiple people to download these files," #~ " uncheck the \"Stop sharing after " #~ "files have been sent (uncheck to " #~ "allow downloading individual files)\" box." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Also, if you uncheck this box, " #~ "people will be able to download " #~ "individual files that you share rather" #~ " than a single compressed version of" #~ " all of the files." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When you're ready to share, click " #~ "the \"Start sharing\" button. You can" #~ " always click \"Stop sharing\", or " #~ "quit OnionShare, to immediate take the" #~ " website down. You can also click " #~ "the up arrow icon in the top-" #~ "right corner to show the history " #~ "and progress of people downloading files" #~ " from you." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Now that you have a website that's" #~ " sharing files, copy the address and" #~ " send it to the person you want" #~ " to receive the files. If the " #~ "files need to stay secure, you " #~ "should use an encrypted messaging app." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "That person then must load the " #~ "address in Tor Browser. After logging" #~ " in with the random password that's" #~ " included in the web address, they" #~ " will be able to download the " #~ "files directly from your computer by " #~ "clicking the \"Download Files\" link in" #~ " the corner." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to let " #~ "people anonymously upload files directly " #~ "to your computer, essentially turning it" #~ " into an anonymous dropbox. Open a" #~ " receive tab, choose where you want" #~ " files to get downloaded and other" #~ " settings, and then click \"Start " #~ "Receive Mode\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This will start the OnionShare service." #~ " Anyone that loads this address in" #~ " Tor Browser will be able to " #~ "upload files to your computer." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can also click the down arrow" #~ " icon in the top-right corner " #~ "to show the history and progress " #~ "of people sending files to you." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When someone uploads files to your " #~ "receive service, by default they get " #~ "saved to a folder called ``OnionShare``" #~ " in your home folder on your " #~ "computer, and they get automatically " #~ "organized into separate subfolders based " #~ "on the time that the files get " #~ "uploaded." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Setting up an OnionShare receiving " #~ "service is useful for journalists and" #~ " others that need to securely accept" #~ " documents from anonymous sources. When " #~ "used in this way, OnionShare is " #~ "sort of like a lightweight, simpler, " #~ "not quite as secure version of " #~ "`SecureDrop `_, the " #~ "whistleblower submission system." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Just like with malicious email " #~ "attachments, it's possible that someone " #~ "could try to hack your computer by" #~ " uploading a malicious file to your" #~ " OnionShare service. OnionShare does not" #~ " add any safety mechanisms to protect" #~ " your system from malicious files, so" #~ " use at your own risk." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you receive an Office document " #~ "or a PDF through OnionShare, you " #~ "can convert these documents into PDFs" #~ " that you know are safe to open" #~ " using `Dangerzone `_. " #~ "You can also protect yourself when " #~ "opening untrusted documents by opening " #~ "them in `Tails `_ or" #~ " in a `Qubes `_ " #~ "disposable VM." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to host your own " #~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's " #~ "recommended that you do it on a" #~ " separate, dedicated computer that's always" #~ " powered on and connected to the " #~ "internet, and not on the one you" #~ " use on a regular basis." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you intend on advertising the " #~ "OnionShare address on your website or" #~ " social media profiles, then you " #~ "should save the tab (see " #~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a " #~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to host a" #~ " static HTML website with just a " #~ "click. Just open a website tab, " #~ "drag in the files and folders that" #~ " make up the static website, and " #~ "click when you're ready click \"Start" #~ " sharing\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you add an ``index.html`` file, " #~ "when someone loads your website it " #~ "will render this page. You should " #~ "also include any other HTML files, " #~ "CSS files, JavaScript files, and images" #~ " that make up the website. (Note " #~ "that OnionShare only supports hosting " #~ "*static* websites. It can't host " #~ "websites that execute code or use " #~ "databases. So you can't, for example," #~ " use WordPress.)" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you don't have an ``index.html`` " #~ "file, then it will show a " #~ "directory listing instead, and people " #~ "who load it can look through the" #~ " files and download them." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default OnionShare will help secure" #~ " your website by setting a strict " #~ "`Content Security Police " #~ "`_ " #~ "header. However this will prevent " #~ "third-party content from loading inside " #~ "the web page." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to load content from" #~ " third-party websites, like assets or" #~ " JavaScript libraries from CDNs, then " #~ "you must check the \"Disable Content " #~ "Security Policy header (allows your " #~ "website to use third-party resources)\"" #~ " box before starting the service." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to host a long-" #~ "term website using OnionShare (that " #~ "isn't just to quickly show someone " #~ "something), it's recommended that you do" #~ " it on a separate, dedicated computer" #~ " that's always powered on and " #~ "connected to the internet, and not " #~ "on the one you use on a " #~ "regular basis. You should also save " #~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that" #~ " you can resume the website with " #~ "the same address if you close " #~ "OnionShare and re-open it later." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If your website is intended to be" #~ " viewed by the public, you should " #~ "run it as a public service (see" #~ " :ref:`disable_passwords`)." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to set up" #~ " a completely anonymous, secure chat " #~ "room that doesn't log anything or " #~ "leave any traces. Just open a chat" #~ " tab and click \"Start chat server\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "After you start the server, copy " #~ "the OnionShare address and send it " #~ "to the people who will join this" #~ " anonymous chat room. If it's " #~ "important to limit exactly who can " #~ "join, you should use an encrypted " #~ "messaging app to send the OnionShare " #~ "address." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "People can join the chat room by" #~ " loading its OnionShare address in " #~ "Tor Browser. The chat room requires " #~ "JavasScript, so everyone who wants to" #~ " participate must set their security " #~ "level to Standard or Safer instead " #~ "of Safest." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When someone joins the chat room " #~ "they get assigned a random name. " #~ "They can change their name by " #~ "typing a new name in the box " #~ "in the left panel and pressing " #~ "enter. No chat history will get " #~ "displayed at all, even if others " #~ "were already chatting in the room, " #~ "because the chat history isn't saved " #~ "anywhere." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "However, if you create an OnionShare " #~ "chat room and securely send the " #~ "address only to a small group of" #~ " trusted friends using encrypted messages," #~ " then you can be reasonably confident" #~ " that the people who join the " #~ "chat room are your friends." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you send a message to a " #~ "Signal group, for example, a copy " #~ "of your message ends up on each" #~ " device (the phones and computers, if" #~ " they set up Signal Desktop) of " #~ "each member of the group. Even if" #~ " disappearing messages is enabled, it's " #~ "hard to confirm that all copies of" #~ " the messages were actually deleted " #~ "from all devices, and from any " #~ "other places (like notifications databases)" #~ " they may have been saved to. " #~ "OnionShare chat rooms don't store any" #~ " messages anywhere, so this isn't a" #~ " problem." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare chat rooms can also be " #~ "useful for anonymous people wanting to" #~ " chat securely with someone without " #~ "needing to create any accounts. For " #~ "example, a source can send an " #~ "OnionShare address to a journalist using" #~ " a disposable email address, and then" #~ " wait for the journalist to join " #~ "the chat room, all without compromosing" #~ " their anonymity." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Because OnionShare relies on Tor onion" #~ " services, connections between Tor Browser" #~ " and OnionShare are all end-to-" #~ "end encrypted (E2EE). When someone posts" #~ " a message to an OnionShare chat " #~ "room, they send it to the server" #~ " through the E2EE onion connection, " #~ "which then sends it to all other" #~ " members of the chat room using " #~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default, OnionShare web addresses are" #~ " protected with a random password. A" #~ " typical OnionShare address might look " #~ "something like this::" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You're responsible for securely sharing " #~ "that URL using a communication channel" #~ " of your choice like in an " #~ "encrypted chat message, or using " #~ "something less secure like unencrypted " #~ "e-mail, depending on your `threat model" #~ " `_." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The people you send the URL to " #~ "then copy and paste it into their" #~ " `Tor Browser `_ to" #~ " access the OnionShare service." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you run OnionShare on your " #~ "laptop to send someone files, and " #~ "then suspend it before the files " #~ "are sent, the service will not be" #~ " available until your laptop is " #~ "unsuspended and on the Internet again." #~ " OnionShare works best when working " #~ "with people in real-time." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "As soon as someone finishes downloading" #~ " your files, OnionShare will automatically" #~ " stop the server, removing the " #~ "website from the Internet. To allow " #~ "multiple people to download them, " #~ "uncheck the \"Stop sharing after files" #~ " have been sent (uncheck to allow " #~ "downloading individual files)\" box." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Now that you have a OnionShare, " #~ "copy the address and send it to" #~ " the person you want to receive " #~ "the files. If the files need to" #~ " stay secure, or the person is " #~ "otherwise exposed to danger, use an " #~ "encrypted messaging app." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "That person then must load the " #~ "address in Tor Browser. After logging" #~ " in with the random password included" #~ " in the web address, the files " #~ "can be downloaded directly from your " #~ "computer by clicking the \"Download " #~ "Files\" link in the corner." #~ msgstr "" #~ msgid "Receive Files" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to let " #~ "people anonymously upload files directly " #~ "to your computer, essentially turning it" #~ " into an anonymous dropbox. Open a" #~ " \"Receive tab\", choose where you " #~ "want to save the files and other" #~ " settings, and then click \"Start " #~ "Receive Mode\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This starts the OnionShare service. " #~ "Anyone loading this address in their " #~ "Tor Browser will be able to upload" #~ " files to your computer." #~ msgstr "" #~ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When someone uploads files to your " #~ "receive service, by default they get " #~ "saved to a folder called ``OnionShare``" #~ " in the home folder on your " #~ "computer, automatically organized into " #~ "separate subfolders based on the time" #~ " that the files get uploaded." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Just like with malicious e-mail " #~ "attachments, it's possible someone could " #~ "try to attack your computer by " #~ "uploading a malicious file to your " #~ "OnionShare service. OnionShare does not " #~ "add any safety mechanisms to protect " #~ "your system from malicious files." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to host your own " #~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's " #~ "recommended you do so on a " #~ "separate, dedicated computer always powered" #~ " on and connected to the Internet," #~ " and not on the one you use " #~ "on a regular basis." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you intend to put the " #~ "OnionShare address on your website or" #~ " social media profiles, save the tab" #~ " (see :ref:`save_tabs`) and run it as" #~ " a public service (see " #~ ":ref:`turn_off_passwords`)." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default OnionShare helps secure your" #~ " website by setting a strict `Content" #~ " Security Police " #~ "`_ " #~ "header. However, this prevents third-" #~ "party content from loading inside the" #~ " web page." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to host a long-" #~ "term website using OnionShare (meaning " #~ "not something to quickly show someone" #~ " something), it's recommended you do " #~ "it on a separate, dedicated computer " #~ "always powered on and connected to " #~ "the Internet, and not on the one" #~ " you use on a regular basis. " #~ "Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so" #~ " you can resume the website with " #~ "the same address if you close " #~ "OnionShare and re-open it later." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If your website is intended for " #~ "the public, you should run it as" #~ " a public service (see " #~ ":ref:`turn_off_passwords`)." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "After you start the server, copy " #~ "the OnionShare address and send it " #~ "to the people you want in the " #~ "anonymous chat room. If it's important" #~ " to limit exactly who can join, " #~ "use an encrypted messaging app to " #~ "send out the OnionShare address." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you for example send a message" #~ " to a Signal group, a copy of" #~ " your message ends up on each " #~ "device (the devices, and computers if" #~ " they set up Signal Desktop) of " #~ "each member of the group. Even if" #~ " disappearing messages is turned on, " #~ "it's hard to confirm all copies of" #~ " the messages are actually deleted " #~ "from all devices, and from any " #~ "other places (like notifications databases)" #~ " they may have been saved to. " #~ "OnionShare chat rooms don't store any" #~ " messages anywhere, so the problem is" #~ " reduced to a minimum." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare chat rooms can also be " #~ "useful for people wanting to chat " #~ "anonymously and securely with someone " #~ "without needing to create any accounts." #~ " For example, a source can send " #~ "an OnionShare address to a journalist" #~ " using a disposable e-mail address, " #~ "and then wait for the journalist " #~ "to join the chat room, all without" #~ " compromosing their anonymity." #~ msgstr ""