# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-13 16:36+0000\n" "Last-Translator: Rafał Godek \n" "Language-Team: pl \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/develop.rst:2 msgid "Developing OnionShare" msgstr "Rozwijanie OnionShare" #: ../../source/develop.rst:7 msgid "Collaborating" msgstr "Współpraca" #: ../../source/develop.rst:9 msgid "" "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, " "share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also " "an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the " "OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download " "the `Keybase app `_, make an account, and `join " "this team `_. Within the app, go to " "\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." msgstr "" "OnionShare ma otwartą grupę Keybase, służącą dyskusji na temat projektu, " "zadaniu pytań, dzieleniu się pomysłami i projektami oraz tworzeniu planów na " "przyszły rozwój. (Jest to również łatwy sposób na wysyłanie zaszyfrowanych " "end-to-end wiadomości bezpośrednich do innych członków społeczności " "OnionShare, takich jak adresy OnionShare). Aby użyć Keybase, pobierz " "aplikację `Keybase `_ , załóż konto i `dołącz " "do tego zespołu `_. W aplikacji przejdź " "do „Zespoły”, kliknij „Dołącz do zespołu” i wpisz „onionshare”." #: ../../source/develop.rst:12 msgid "" "OnionShare also has a `mailing list `_ for developers and and designers to discuss the project." msgstr "" "OnionShare posiada również `listę mailingową `_ dla programistów i designerów do dyskusji nad " "projektem." #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" msgstr "Dodawanie kodu" #: ../../source/develop.rst:17 msgid "" "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github." "com/onionshare/onionshare" msgstr "" "Kod źródłowy OnionShare można znaleźć w tym repozytorium Git: https://github." "com/onionshare/onionshare" #: ../../source/develop.rst:19 msgid "" "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase " "team and ask questions about what you're thinking of working on. You should " "also review all of the `open issues `_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle." msgstr "" "Jeśli chcesz wnieść swój wkład do kodu OnionShare, warto dołączyć do grupy " "Keybase by zadawać pytania dotyczące tego, nad czym zamierzasz pracować. " "Powinieneś również przejrzeć wszystkie `otwarte problemy `_ na GitHub, aby zobaczyć, czy są jakieś, " "którymi chciałbyś się zająć." #: ../../source/develop.rst:22 msgid "" "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub " "repository and one of the project maintainers will review it and possibly " "ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." msgstr "" "Gdy będziesz gotowy do wniesienia swojego wkładu do kodu, stwórz pull " "request w repozytorium GitHub, a jeden z opiekunów projektu przejrzy go i " "prawdopodobnie zada pytania, zażąda zmian, odrzuci go lub scali z projektem." #: ../../source/develop.rst:27 msgid "Starting Development" msgstr "Rozpoczęcie programowania" #: ../../source/develop.rst:29 msgid "" "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository " "at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/" "README.md`` file to learn how to set up your development environment for the " "command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set " "up your development environment for the graphical version." msgstr "" "OnionShare jest rozwijany przy użyciu Pythona. Aby rozpocząć pracę, sklonuj " "repozytorium Git z https://github.com/onionshare/onionshare/, a następnie " "zapoznaj się z plikiem ``cli/README.md``, aby dowiedzieć się, jak " "skonfigurować środowisko programistyczne dla wersji wiersza poleceń , oraz " "plik ``desktop/README.md``, aby dowiedzieć się, jak skonfigurować środowisko " "programistyczne dla wersji graficznej." #: ../../source/develop.rst:32 msgid "" "Those files contain the necessary technical instructions and commands " "install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the " "source tree." msgstr "" "Pliki te zawierają niezbędne instrukcje i polecenia instalujące zależności " "dla Twojej platformy i uruchamiające OnionShare ze źródeł." #: ../../source/develop.rst:35 msgid "Debugging tips" msgstr "Wskazówki przy debugowaniu" #: ../../source/develop.rst:38 msgid "Verbose mode" msgstr "Tryb rozszerzony" #: ../../source/develop.rst:40 msgid "" "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add " "the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of " "helpful messages to the terminal, such as when certain objects are " "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "reloaded), and other debug info. For example::" msgstr "" "Podczas programowania wygodnie jest uruchomić OnionShare z terminala i dodać " "do polecenia flagę ``--verbose`` (lub ``-v``). Powoduje to wyświetlenie " "wielu pomocnych komunikatów na terminalu, takich jak inicjowanie pewnych " "obiektów, występowanie zdarzeń (takich jak kliknięcie przycisków, zapisanie " "lub ponowne wczytanie ustawień) i inne informacje dotyczące debugowania. Na " "przykład::" #: ../../source/develop.rst:117 msgid "" "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "from ``onionshare/common.py``. For example::" msgstr "" "Możesz dodać własne komunikaty debugowania, uruchamiając metodę ``Common." "log`` z ``onionshare/common.py``. Na przykład::" #: ../../source/develop.rst:121 msgid "" "This can be useful when learning the chain of events that occur when using " "OnionShare, or the value of certain variables before and after they are " "manipulated." msgstr "" "Może to być przydatne podczas analizowania łańcucha zdarzeń występujących " "podczas korzystania z OnionShare lub wartości niektórych zmiennych przed i " "po manipulowaniu nimi." #: ../../source/develop.rst:124 msgid "Local Only" msgstr "Uruchamianie lokalne" #: ../../source/develop.rst:126 msgid "" "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services " "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "flag. For example::" msgstr "" "Tor jest powolny i często wygodnie jest całkowicie pominąć uruchamianie " "usług cebulowych podczas programowania. Możesz to zrobić za pomocą flagi ``--" "local-only``. Na przykład::" #: ../../source/develop.rst:165 msgid "" "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-" "browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is " "not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." msgstr "" "W tym przypadku ładujemy adres URL ``http://127.0.0.1:17641`` w normalnej " "przeglądarce internetowej, takiej jak Firefox, zamiast używać przeglądarki " "Tor. Klucz prywatny nie jest właściwie potrzebny w trybie lokalnym, więc " "możesz go zignorować." #: ../../source/develop.rst:168 msgid "Contributing Translations" msgstr "Wkład w tłumaczenia" #: ../../source/develop.rst:170 msgid "" "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for " "people by translating it on `Hosted Weblate `_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, " "and use \"OnionShare (localname)\" if needed." msgstr "" "Pomóż uczynić OnionShare łatwiejszym w użyciu, bardziej znanym i przyjaznym " "dla ludzi, tłumacząc go na `Hosted Weblate `_. Zawsze zapisuj „OnionShare” łacińskimi literami i w " "razie potrzeby używaj „OnionShare (nazwa lokalna)”." #: ../../source/develop.rst:172 msgid "" "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgstr "" "Aby pomóc w tłumaczeniu, załóż konto Hosted Weblate i zacznij współtworzyć." #: ../../source/develop.rst:175 msgid "Suggestions for Original English Strings" msgstr "Sugestie do oryginalnego tekstu angielskiego" #: ../../source/develop.rst:177 msgid "" "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the " "application and the documentation." msgstr "" "Czasami oryginalne angielskie ciągi są nieprawidłowe lub nie pasują do " "aplikacji i dokumentacji." #: ../../source/develop.rst:179 msgid "" "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or " "open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream " "developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the " "usual code review processes." msgstr "" "Zgłoś poprawki tekstu źródłowego poprzez dodanie @kingu do komentarza " "Weblate albo otwarcie zgłoszenia w GitHub lub pull request. Ten ostatni " "zapewnia, że wszyscy deweloperzy wyższego szczebla zobaczą sugestię i mogą " "potencjalnie zmodyfikować tekst podczas rutynowego przeglądu kodu." #: ../../source/develop.rst:183 msgid "Status of Translations" msgstr "Postęp tłumaczeń" #: ../../source/develop.rst:184 msgid "" "Here is the current translation status. If you want start a translation in a " "language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-" "dev@lists.riseup.net" msgstr "" "Oto aktualny stan tłumaczenia. Jeśli chcesz rozpocząć tłumaczenie w języku, " "dla którego tłumaczenie jeszcze się nie rozpoczęło, napisz na listę " "mailingową: onionshare-dev@lists.riseup.net"