# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" msgstr "Tilkobling til Tor" #: ../../source/tor.rst:4 #, fuzzy msgid "" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect " "to the Tor network." msgstr "" "Når OnionShare starter vil det vise en velkomstskjerm som spør om du vil " "koble til Tor-nettverket." #: ../../source/tor.rst:8 #, fuzzy msgid "" "You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before " "clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts," " it will automatically connect with its Tor connection settings from the " "last session, instead of presenting you with the connection options. If " "the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via " "the \"Network Settings\" button." msgstr "" "Du kan veksle bryteren «Koble til Tor automatisk» før du klikker «Koble til " "Tor». Dette betyr at neste gang OnionShare starter vil det automatisk koble " "til med sine Tor-tilkoblingsinnstillinger fra forrige økt istedenfor å gi " "deg tilkoblingsvalgene. Hvis tilkoblingen misslykkes kan du fremdeles prøve " "broer eller sette opp tor igjen via «Nettverksinnstillinger»-knappen." #: ../../source/tor.rst:11 #, fuzzy msgid "" "You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If " "there are no problems with your network, including any attempts to block " "your access to the Tor network, this should hopefully work the first " "time." msgstr "" "Du kan klikke «Koble til Tor» for å begynne tilkoblingsprosessen. Hvis det " "ikke er problemer med nettverket ditt (inkludert forsøk på å blokkere din " "tilgang til Tor-nettverket) bør dette fungere." #: ../../source/tor.rst:13 #, fuzzy msgid "" "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings " "before you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" "Eller, du kan klikke «Nettverksinnstillinger» hvis du vil sette opp Broer " "manuelt eller andre Tor-innstillinger før du kobler til." #: ../../source/tor.rst:16 msgid "Automatic censorship circumvention" msgstr "Automatisk omgåelse av sensur" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" "When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it " "might be because Tor is censored in your country or on your local " "network." msgstr "" "Når du klikker «Koble til Tor» og OnionShare ikke klarer å koble til, kan " "dette skje fordi Tor er sensurert i ditt land, eller på ditt lokalnettverk." #: ../../source/tor.rst:20 msgid "If this occurs, you will have these choices:" msgstr "Når dette skjer har du disse valgene:" #: ../../source/tor.rst:22 msgid "Try again without a bridge" msgstr "Prøv igjen uten en bro" #: ../../source/tor.rst:23 msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgstr "Anta landet mitt fra IP-adressen for broinnstillinger automatisk" #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Manually select my country for bridge settings" msgstr "Velg landet mitt for broinnstillinger manuelt" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass " "censorship." msgstr "" "Hvis du velger «Prøv igjen uten en bro»-valget vil OnionShare prøve å koble " "til igjen til Tor som normalt, uten å prøve å omgå sensur." #: ../../source/tor.rst:30 #, fuzzy msgid "" "The other two options will attempt to automatically bypass censorship " "using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor" " network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will " "then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both " "of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to " "provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare " "will temporarily use the `Meek " "`_ domain-" "fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "trying to find a way to connect to Tor." msgstr "" "De to andre alternativene forsøker å omgå sensur ved bruk av Tor-broer " "automatisk. Hvis nettverkstilbyderen blokkerer tilgang til Tor-nettverket " "kan du forhåpentligvis fremdeles koble til en Tor-bro, som så kobler deg til " "Tor-nettverket, for å omgå sensuren. Begge disse valgene bruker Tor sitt API " "for omgåelse av sensur for å tilby bro-innstillinger som bør fungere for " "deg. OnionShare vil midlertidig bruke `Meek `_-domenefrontingsmellomtjeneren for å utføre " "en tilkobling fra datamaskinen din som ikke kommer fra Tor til Tor sitt API " "for omgåelse av sensur. Meek-mellomtjeneren skjuler at du prøver å finne en " "måte å koble til Tor." #: ../../source/tor.rst:36 #, fuzzy msgid "" "If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for" " bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your " "IP address (yes, your real IP address) to determine what country you " "might reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" "Hvis du velger «Anta landet mitt fra IP-adressen for broinnstillinger " "automatisk» vil API-et for omgåelse av sensur vurdere IP-adressen din (ja, " "din faktiske IP-adresse) for å anta hvilket land du befinner deg i. Basert " "på landsinfoen kan API-et automatisk finne broer som passer din plassering." #: ../../source/tor.rst:41 #, fuzzy msgid "" "If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the " "Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "specified." msgstr "" "Hvis du velger «Velg landet mitt for broinnstillinger manuelt», vil API-et " "for omgåelse finne broer som passer landet du har angitt." #: ../../source/tor.rst:46 msgid "How automatic censorship circumvention works" msgstr "Hvordan automatisk sensuromgåelse virker" #: ../../source/tor.rst:48 #, fuzzy msgid "" "If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will " "suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If" " the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask" " the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" "API-et for omgåelse av sensur finner bror det tror vil passe deg, og " "OnionShare prøver å koble til Tor igjen ved bruk av disse broene. Hvis API-" "et ikke finner noen broer for din plassering vil OnionShare spørre API-et om " "«tilbakefalls»-alternativer, og så prøve å koble til igjen ved bruk av disse." #: ../../source/tor.rst:50 #, fuzzy msgid "" "If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API " "itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt " "to use the obfs4 built-in bridges." msgstr "" "Hvis OnionShare av noen årsak skulle mislykkes i å koble til API-et for " "omgåelse av sensur, eller hvis det sender en feilmedling, vil OnionShare " "prøve å bruke de innebygde obfs4-broene." #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" "It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention " "API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor " "already, you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" "Det er viktig å merke seg at forespørsler til API-et for omgåelse av sensur " "ikke går over Tor-nettverket (siden kunne ha koblet til Tor allerede ville " "du ikke trengt å koble til API-et)." #: ../../source/tor.rst:54 #, fuzzy msgid "" "Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request" " is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an " "opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are " "limited only to making one or two requests to the Censorship " "Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests" " happen over the Tor network." msgstr "" "Selv om det er vanskelig for en angriper å finne ut hvor Meek-forespørselen " "går, er dette fremdeles risikabelt for noen brukere. Derfor er det en " "funksjon man er reservert mot som forvalg. Bruk av Meek og nettverk utenfor " "Tor er begrenset til kun å gjøre én eller to forespørsler til API-et for " "omgåelse av sensur. Deretter stoppes Meek, og alle videre " "nettverksforespørsler skjer over Tor-nettverket." #: ../../source/tor.rst:56 #, fuzzy msgid "" "If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the " "Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in " "the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen " "that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" "Hvis du ikke er komfortabel med å utføre en forespørsel som ikke sendes over " "Tor-nettverket kan du klikke «Nettverksinnstillinger» (eller Innstillings-" "ikonet i hjørnet nede til høyre, fulgt av Tor-innstillingsfanen i skjermen " "som så vises), og manuelt sette opp broer der. Etter at du lagrer " "broinnstillinger vil OnionShare prøve å koble til igjen med disse broene." #: ../../source/tor.rst:59 msgid "Manually configure Tor settings" msgstr "Sett opp Tor-innstillinger manuelt" #: ../../source/tor.rst:61 #, fuzzy msgid "" "You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the " "welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner " "of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen" " that appears." msgstr "" "Du kan komme deg til Tor-innstillingene ved å trykke «Nettverksinnstillinger»" " i velkomstskjermen, eller ved å klikke «⚙»-ikonet i nedre høyre hjørne av " "programmet, og så bytte til Tor-innstliinger-fanen i skjermen som så vises." #: ../../source/tor.rst:65 #, fuzzy msgid "" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to " "Tor:" msgstr "" "Det er forskjellige måter å sette opp OnionShare for tilkobling til Tor:" #: ../../source/tor.rst:68 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgstr "Bruk den innebygde Tor-versjonen fra OnionShare" #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" "Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også " "den enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de" " fleste brukerne." #: ../../source/tor.rst:73 msgid "" "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" "Når du starter OnionShare, kjørere det en allerede oppsatt " "``tor``-prosess i bakgrunnen som OnionShare kan bruke. Den har ikke " "innvirkning på andre ``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke " "Tor-nettleseren på systemet, eller ``tor`` på egenhånd." #: ../../source/tor.rst:76 msgid "**Using bridges**" msgstr "**Bruk av broer**" #: ../../source/tor.rst:78 #, fuzzy msgid "" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" "For å bruke en bro må du åpne Tor-innstillingsfanen. Velg «Bruk den " "innebygde Tor-versjonen fra OnionShare» og huk av i «Bruk en bro»-boksen." #: ../../source/tor.rst:80 #, fuzzy msgid "" "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "is recommended over using `meek-azure`." msgstr "" "Prøv å bruke en innebygd bro først. `obfs4` eller `snowflake`-broer " "anbefales framfor bruk av`meek-azure`." #: ../../source/tor.rst:84 #, fuzzy msgid "" "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "access to Tor bridges.)" msgstr "" "Hvis det ikke fungerer å bruke en innebygd bro, kan du forespørre en bro " "fra torproject.org. Du vil måtte løse CAPTCHA-en for å forespørre en bro." " (Dette gjør det vanskeligere for myndigheter og ISP-er å blokkere " "tilgang til Tor-broer.)" #: ../../source/tor.rst:88 #, fuzzy msgid "" "You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "trusted source." msgstr "Du kan også bruke en bro du har lært om fra en tiltrodd kilde." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Forsøk automatisk oppsett med Tor-nettleseren" #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser `_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" "Hvis du har `lastet ned Tor-nettleseren " "`_ og ikke ønsker å ha to" " ``tor``-prosesser kjørende, kan du bruke ``tor``-prosessen fra Tor-" "nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-nettleseren åpen i bakgrunnen " "mens du bruker OnionShare for at dette skal virke." #: ../../source/tor.rst:97 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Bruk av systemets Tor i Windows" #: ../../source/tor.rst:99 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" "Dette er ganske avansert. Du må vite hvordan du redigerer filer i " "klartekst og gjøre ting som administrator." #: ../../source/tor.rst:101 #, fuzzy msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "`_. Extract the compressed file" " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" "Last ned ekspertknippet for Tor på Windows `fra " "`_. Pakk ut de komprimerte " "filene og kopier det utpakkede innholdet til ``C:\\Programfiler (x86)\\``" " Gi den den utpakkede mappen med ``Data`` og ``Tor`` i den den nye navnet" " ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:105 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an " "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" "Finn på et kontrollport-passord. (Å bruke 7 ord etter hverandre, ala " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` er en god " "idé for et passord.) Nå kan du åpne kommandoledeteksten (``cmd``) som " "administrator og bruke ``tor.exe --hash-password`` for å generere en " "sjekksum for ditt passord. For eksempel::" #: ../../source/tor.rst:112 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" "Utdata for det sjekksummerte passordet vises etter noen advarsler (som du" " kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:114 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "Opprett så en ny tekstfil i ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc``" " og sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det " "erstatter ``HashedControlPassword`` med det du akkurat genererte::" #: ../../source/tor.rst:119 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "``_). Like " "this::" msgstr "" "I administrator-ledeteksten, installer ``tor`` som en tjeneste ved å " "bruke den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i " "``_). Slik::" #: ../../source/tor.rst:123 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Du kjører nå en systembasert``tor``-prosess i Windows!" #: ../../source/tor.rst:125 #, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " "\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``" " and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose " "\"Password\" and set the password to the control port password you picked" " above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, " "you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" "Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i programmet. I \"Hvordan skal " "OnionShare koble til Tor?\", velg \"Koble til ved bruk av kontrollport\"," " og sett \"Kontrollport\" til ``127.0.0.1`` og \"Port\" til ``9051``. " "Under \"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du " "\"Passord\" og setter passordet til kontrollport-passordet du valgte " "ovenfor. Klikk på \"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går " "bra, vil du se \"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"." #: ../../source/tor.rst:134 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Bruk av systemets Tor i macOS" #: ../../source/tor.rst:136 #, fuzzy msgid "" "First, install `Homebrew `_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" msgstr "" "Først må du installere `Homebrew `_ hvis du ikke " "allerede har det, og så installere Tor::" #: ../../source/tor.rst:140 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Sett opp Tor for å tillate tilkoblinger fra OnionShare::" #: ../../source/tor.rst:147 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "Og start den systembaserte Tor-tjenesten::" #: ../../source/tor.rst:151 #, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " "\"Connect using socket file\", and set the socket file to be " "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication " "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click " "the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i det. Under \"Hvordan skal " "OnionShare koble til Tor?\" velger du \"Koble til ved bruk av socket-" "fil\", og setter så socket fil til å være " "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Innstillinger for Tor-" "identitetsbekreftelse\" velger du \"Ingen, identitetsbekreftelse, eller " "kakebasert identitetsbekreftelse\". Klikk på \"Test tilkobling til " "Tor\"-knappen." #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "Hvis alt går bra, vil du se «Tilkoblet til Tor-kontrolleren»." #: ../../source/tor.rst:160 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Bruk av systemets Tor på Linux" #: ../../source/tor.rst:162 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "`official repository `_." msgstr "" "Først installerer du ``tor``-pakken. Hvis du bruker Debian, Ubuntu, eller" " en lignende Linux-distribusjon, anbefales det å bruke Tor-prosjektets " "`offisielle pakkebrønn `_." #: ../../source/tor.rst:164 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" "Deretter legger du til din bruker til gruppen som kjører " "``tor``-prosessen (som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter " "opp OnionShare til å koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil." #: ../../source/tor.rst:166 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" "Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne " "kommandoen (erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::" #: ../../source/tor.rst:170 #, fuzzy msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the" " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should" " OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set " "the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor " "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie " "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner " "du OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal " "OnionShare koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». " "Sett socket-fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger" " for Tor-identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, " "eller kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til " "Tor»-knappen." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "Bruk av systemets Tor på macOS" #~ msgid "" #~ "There are several options for how " #~ "OnionShare should connect to Tor. You" #~ " can change them in Settings, which" #~ " you can get to by clicking the" #~ " gear icon in the bottom-right " #~ "of the window." #~ msgstr "" #~ "Det er flere måter å få OnionShare" #~ " til å koble til Tor-nettverket. " #~ "Du kan endre dem i «Innstillinger», " #~ "som du kommer til ved å trykke " #~ "på tannhjulsikonet nederst til høyre i" #~ " vinduet." #~ msgid "" #~ "When you open OnionShare, it will " #~ "launch a Tor process in the " #~ "background that's configured specifically for" #~ " OnionShare to use. This Tor process" #~ " won't interfere with other Tor " #~ "processes on your computer, so you're" #~ " free to run Tor Browser or use" #~ " a system Tor in the background." #~ msgstr "" #~ "Når du åpner OnionShare, vil det " #~ "starte en Tor-prosess i bakgrunnen " #~ "som er satt opp spesifikt for bruk" #~ " med OnionShare. Denne Tor-prosessen " #~ "har ikke innvirkning på andre Tor-" #~ "prosesser på datamaskinen din, så du " #~ "kan kjøre en Tor-nettleser eller " #~ "bruke systemets Tor i bakgrunnen." #~ msgid "" #~ "You can configure OnionShare to connect" #~ " to the Tor that comes with Tor" #~ " Browser. First, `download Tor Browser " #~ "`_ here if you " #~ "don't already have it. With this " #~ "setting selected, you need to keep " #~ "Tor Browser open in the background " #~ "while you're using OnionShare." #~ msgstr "" #~ "Du kan sette opp OnionShare til å" #~ " koble til Tor som den kommer " #~ "levert med Tor-nettleseren. Først `last" #~ " ned Tor-nettleseren " #~ "`_ hvis du" #~ " ikke har den allerede. Med denne " #~ "innstillingen må du ha Tor-nettleseren" #~ " åpen i bakgrunnen mens du bruker " #~ "OnionShare." #~ msgid "" #~ "Download the Tor Windows Expert Bundle," #~ " which you can get `from here " #~ "`_. Extract the" #~ " zip file and copy the extracted " #~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, " #~ "and rename the folder to ``tor-" #~ "win32``, so that inside that folder " #~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Make up a control port password. " #~ "I'm going to use ``comprised stumble " #~ "rummage work avenging construct volatile`` " #~ "as my password. Now open a command" #~ " prompt as an administrator, and use" #~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate" #~ " a hash of your password. For " #~ "example::" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The hashed password output is displayed" #~ " after some warnings (which you can" #~ " ignore). In my case, it was " #~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Now create a new text file at " #~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " #~ "and put this in it, replacing the" #~ " ``HashedControlPassword`` with the one you" #~ " just generated::" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "In your administrator command prompt, " #~ "install tor as a service using the" #~ " appropriate ``torrc`` file you just " #~ "created (see `here " #~ "`_ " #~ "for more information on doing this). " #~ "Like this::" #~ msgstr "" #~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open OnionShare. Click the Settings " #~ "icon. Under \"How should OnionShare " #~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using" #~ " control port\", and set the control" #~ " port host to ``127.0.0.1`` and the" #~ " port to ``9051``. Under \"Tor " #~ "authentication options\" choose \"Password\" " #~ "and set the password to your " #~ "password, in my case ``comprised stumble" #~ " rummage work avenging construct " #~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" " #~ "button. If all goes well, you " #~ "should see successfully connected to " #~ "tor." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "First, install `Homebrew `_ " #~ "if you don't already have it. " #~ "Then, install Tor::" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open OnionShare. Click the Settings " #~ "icon. Under \"How should OnionShare " #~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using" #~ " socket file\", and set the socket" #~ " file to be " #~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor " #~ "authentication options\" choose \"No " #~ "authentication, or cookie authentication\". " #~ "Click the \"Test Settings\" button. If" #~ " all goes well, you should see " #~ "successfully connected to tor." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "First, install the tor package. If " #~ "you're using Debian, Ubuntu, or a " #~ "similar Linux distro, I recommend you" #~ " use Tor Project's `official repository " #~ "`_. For " #~ "example, in Ubuntu 20.04::" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Next, add your user to the group" #~ " that runs the Tor process (in " #~ "the case of Debian and Ubuntu, " #~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to" #~ " connect to your system Tor's control" #~ " socket file." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Reboot your computer. After it boots " #~ "up again, open OnionShare. Click the " #~ "Settings icon. Under \"How should " #~ "OnionShare connect to Tor?\" choose " #~ "\"Connect using socket file\", and set" #~ " the socket file to be " #~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication" #~ " options\" choose \"No authentication, or" #~ " cookie authentication\". Click the \"Test" #~ " Settings\" button. If all goes well," #~ " you should see successfully connect " #~ "to Tor." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If your access to the internet is" #~ " censored, you can configure OnionShare " #~ "to connect to the Tor network " #~ "using `Tor bridges " #~ "`_. If " #~ "OnionShare successfully connects to Tor, " #~ "you don't need to use a bridge." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use the built-in obfs4 " #~ "pluggable transports, the built-in " #~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " #~ "custom bridges, which you can obtain " #~ "from Tor's `BridgeDB " #~ "`_. If you need " #~ "to use a bridge, you should try" #~ " the built-in obfs4 ones first." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Download the Tor Windows Expert Bundle" #~ " `from `_. " #~ "Extract the ZIP file and copy the" #~ " extracted folder to ``C:\\Program Files" #~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder " #~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to" #~ " ``tor-win32``." #~ msgstr "" #~ "Last ned Tor-ekspertprogramknippet for " #~ "Windows `fra `_." #~ " Pakk ut den sammenpakkede filen og" #~ " kopier utpakket mappe til ``C:\\Program" #~ " Files (x86)\\`` Gi mappen med " #~ "``Data`` og``Tor`` nytt navn til " #~ "``tor-win32``." #~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" #~ msgstr "Bruk Tor som det kommer, innebygd i OnionShare" #~ msgid "Using Tor bridges" #~ msgstr "Bruk av Tor-broer" #~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." #~ msgstr "For å sette opp broer, åpne OnionShare-innstillingene." #~ msgid "" #~ "You can use the built-in obfs4 " #~ "pluggable transports, the built-in " #~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " #~ "custom bridges, which you can obtain " #~ "from Tor's `BridgeDB " #~ "`_. If you need " #~ "to use a bridge, try the built-" #~ "in obfs4 ones first." #~ msgstr "" #~ "Du kan bruke den pluggbare transporten" #~ " obfs4, den innebygde meek_lite " #~ "(Azure)-pluggbare transporten, eller egendefinerte" #~ " broer, som du kan finne i Tor" #~ " sin `BridgeDB `_. " #~ "Hvis du må bruke en bro, prøv " #~ "de innebygde obfs4-baserte broene først." #~ msgid "" #~ "Pick a way to connect OnionShare " #~ "to Tor by clicking Network Settings " #~ "from the welcome screen, or the " #~ "Tor onion icon in the bottom right" #~ " of the OnionShare window to open " #~ "the Tor Settings tab." #~ msgstr "" #~ "Velg en måte å koble OnionShare " #~ "til Tor ved å klikke på " #~ "\"⚙\"-ikonet nederst til høyre i " #~ "OnionShare-vinduet for å komme til de" #~ " innstillingene." #~ msgid "Getting Around Censorship" #~ msgstr "Omgåelse av sensur" #~ msgid "" #~ "If your access to the internet is" #~ " censored, you can configure OnionShare " #~ "to connect to the Tor network " #~ "using `Tor bridges `_. If OnionShare " #~ "connects to Tor without one, you " #~ "don't need to use a bridge." #~ msgstr "" #~ "Hvis din tilgang til Internett er " #~ "sensurert, kan du sette opp OnionShare" #~ " slik at det kobler til Tor-" #~ "nettverket ved bruk av `Tor-broer " #~ "`_. Hvis" #~ " OnionShare klarer å koble til uten," #~ " trenger du ikke å bruke en " #~ "bro."