# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-10 22:38+0000\n" "Last-Translator: Jonas Matisen \n" "Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" msgstr "Sikkerhetsdesign" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "Les :ref:`how_it_works` først for å få taket på hvordan OnionShare virker." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "Som all programvare, inneholder OnionShare feil og kanskje sårbarheter." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" msgstr "Hva OnionShare beskytter mot" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " "computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " "any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " "server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" " the computers of others." msgstr "" "**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionShare.** Bruk av" " OnionShare betyr vertstjening av tjenester direkte på din datamaskin. " "Når du deler filer med OnionShare, lastes de ikke opp til noen tjener. " "Hvis du lager et OnionShare-sludrerom, fungerer datamaskinen din som " "tjener for det også. Dette unngår den tradisjonelle tiltro til andres " "datamaskiner-modellen." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " "Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't " "eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an " "eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor " "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "the onion service's private key." msgstr "" "**Nettverkstyvlyttere kan ikke spionere på noe som skjer i OnionShare " "under forsendelse.** Tilkoblingen mellom Tor-onion tjenesten og Tor-" "nettleseren er ende-til-ende -kryptert. Dette betyr at nettverksangripere" " ikke kan tyvlytte til noe annet enn kryptert Tor-trafikk. Selv om en " "tyvlytter er en ondsinnet løsrevet node brukt til å koble til Tor-" "nettlesren med OnionShare sin onion tjeneste, er trafikken kryptert med " "onion tjenestens private nøkkel." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" " user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor " "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "identity of the OnionShare user." msgstr "" "**Anonymiteten til OnionShare-brukere er beskyttet av Tor.** OnionShare " "og Tor-nettlesren beskytter anonymiteten til alle brukerne. Så lenge en " "Onion-bruker kommuniserer OnionShare-adressen anonymt med brukere av Tor-" "nettleseren, vil Tor-nettleseren og tyvlyttere ikke kunne ta rede på " "OnionShare-brukerens identitet." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an" " attack discovers a private OnionShare address, a password will be " "prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to " "turn it off and make it public). The password is generated by choosing " "two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 " "million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before " "OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " "password." msgstr "" "**Hvis en angriper lærer om løketjenesten, kan den fremdeles ikke få tilgang " "til noe. ** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å oppregne løketjenester " "tillot angriperen å oppdage private .onion-adresser. Hvis et angrep oppdager " "en privat OnionShare-adresse, vil et passord hindre dem i å få tilgang til " "den (med mindre OnionShare-brukeren velger å slå den av og gjøre den " "offentlig). Passordet genereres ved å velge to tilfeldige ord fra en liste " "på 6800 ord, noe som gir 6800², eller omtrent 46 millioner mulige passord. " "Bare 20 feil gjetninger kan gjøres før OnionShare stopper serveren, og " "forhindrer brute force-angrep mot passordet." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Hva OnionShare ikke beskytter mot" #: ../../source/security.rst:22 msgid "" "**Communicating the OnionShare address might not be secure.** " "Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " "the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message" " monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is " "being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while " "the service is still up, they can access it. To avoid this, the address " "must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with" " disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " "isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å " "dele OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis " "den sendes usikkert (som gjennom en e-postmelding som holdes oppsyn med " "av en angriper), kan en tyvlytter ta rede på at OnionShare blir brukt. " "Hvis tyvlytteren laster inn adressen i Tor-nettleseren mens tjenesten " "fremdeles er oppe, kan vedkommende få tilgang til den. For å unngå dette," " må adressen kommuniseres sikkert, via en kryptert tekstmelding " "(antagelig med automatisk sletting av meldinger påskrudd), kryptert " "e-post, eller på tomannshånd. Dette er ikke nødvendig når OnionSHare " "brukes for noe som ikke er hemmelig." #: ../../source/security.rst:24 msgid "" "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " "precautions must be taken to ensure the OnionShare address is " "communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over" " Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" "** Kommunikasjon av OnionShare-adressen er kanskje ikke anonym. ** Ekstra " "forholdsregler må tas for å sikre at OnionShare-adressen kommuniseres " "anonymt. En ny e-post eller chat-konto, kun tilgjengelig via Tor, kan brukes " "til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med mindre anonymitet er et mål." #~ msgid "Security design" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "First read :ref:`how_it_works` to understand" #~ " the basics of how OnionShare works." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to " #~ "anything that happens in OnionShare.** " #~ "When you use OnionShare, you host " #~ "services directly on your computer. For" #~ " example, when you share files with" #~ " OnionShare, you don't upload these " #~ "files to any server, and when you" #~ " start an OnionShare chat room, your" #~ " computer is the chat room server " #~ "itself. Traditional ways of sharing " #~ "files or setting up websites and " #~ "chat rooms require trusting a service" #~ " with access to your data." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**Network eavesdroppers can't spy on " #~ "anything that happens in OnionShare in" #~ " transit.** Because connections between Tor" #~ " onion services and Tor Browser are" #~ " end-to-end encrypted, no network " #~ "attackers can eavesdrop on what happens" #~ " in an OnionShare service. If the " #~ "eavesdropper is positioned on the " #~ "OnionShare user's end, the Tor Browser" #~ " user's end, or is a malicious " #~ "Tor node, they will only see Tor" #~ " traffic. If the eavesdropper is a" #~ " malicious rendezvous node used to " #~ "connect Tor Browser with OnionShare's " #~ "onion service, the traffic will be " #~ "encrypted using the onion service key." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**If an attacker learns about the " #~ "onion service, they still can't access" #~ " anything.** There have been attacks " #~ "against the Tor network that can " #~ "enumerate onion services. Even if " #~ "someone discovers the .onion address of" #~ " an OnionShare onion service, they " #~ "can't access it without also knowing " #~ "the service's random password (unless, " #~ "of course, the OnionShare users chooses" #~ " to disable the password and make " #~ "it public). The password is generated" #~ " by choosing two random words from" #~ " a list of 6800 words, meaning " #~ "there are 6800^2, or about 46 " #~ "million possible password. But they can" #~ " only make 20 wrong guesses before" #~ " OnionShare stops the server, preventing" #~ " brute force attacks against the " #~ "password." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**Communicating the OnionShare address might" #~ " not be secure.** The OnionShare user" #~ " is responsible for securely communicating" #~ " the OnionShare address with people. " #~ "If they send it insecurely (such " #~ "as through an email message, and " #~ "their email is being monitored by " #~ "an attacker), the eavesdropper will " #~ "learn that they're using OnionShare. If" #~ " the attacker loads the address in" #~ " Tor Browser before the legitimate " #~ "recipient gets to it, they can " #~ "access the service. If this risk " #~ "fits the user's threat model, they " #~ "must find a more secure way to " #~ "communicate the address, such as in " #~ "an encrypted email, chat, or voice " #~ "call. This isn't necessary in cases " #~ "where OnionShare is being used for " #~ "something that isn't secret." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**Communicating the OnionShare address might" #~ " not be anonymous.** While OnionShare " #~ "and Tor Browser allow for anonymity, " #~ "if the user wishes to remain " #~ "anonymous they must take extra steps " #~ "to ensure this while communicating the" #~ " OnionShare address. For example, they " #~ "might need to use Tor to create" #~ " a new anonymous email or chat " #~ "account, and only access it over " #~ "Tor, to use for sharing the " #~ "address. This isn't necessary in cases" #~ " where there's no need to protect " #~ "anonymity, such as co-workers who " #~ "know each other sharing work documents." #~ msgstr ""