# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-20 17:28+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" msgstr "Hvordan OnionShare virker" #: ../../source/features.rst:6 msgid "" "Web servers are started locally on your computer and made accessible to " "other people as `Tor `_ `onion services " "`_." msgstr "" "Vevtjenere startes lokalt på din datamaskin og gjøres tilgjengelige for " "andre som `Tor `_ " "`-løktjenester`_." #: ../../source/features.rst:8 msgid "" "By default, OnionShare web addresses are protected with a random " "password. A typical OnionShare address might look something like this::" msgstr "" "Som forvalg er OnionShare-vevadresser beskyttet med et tilfeldig passord. En " "typisk OnionShare-adresse ser slik ut:" #: ../../source/features.rst:12 msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL using a communication " "channel of your choice like in an encrypted chat message, or using " "something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat " "model `_." msgstr "" "Du er ansvarlig for å dele nettadressen på sikkert vis ved bruk av en " "kommunikasjonskanal du velger, som f.eks. en kryptert slydringsmelding, " "eller noe mindre sikkert, som ukryptert e-post, avhengig av din `" "trusselmodell `_." #: ../../source/features.rst:14 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser `_ to access the OnionShare service." msgstr "" "Folkene du sender nettadressen til kopierer den så inn i deres `Tor-" "nettleser `_ for å få tilgang til OnionShare-" "tjenesten." #: ../../source/features.rst:16 msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " "until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" "Hvis du kjører OnionShare på din bærbare for å sende noen filer, og så " "sender den i hvilemodus før filene er sendt, vil ikke tjenesten være " "tilgjengelig igjen før den går ut av hvilemodus og er på Internett igjen. " "OnionShare fungerer best når folk jobber sammen i sanntid." #: ../../source/features.rst:18 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " "OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on " "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design ` for more info." msgstr "" "Fordi din egen datamaskin er vevtjeneren, *har ingen tredjepart tilgang til " "noe som skjer i OnionShare*, ikke engang utviklerne av OnionShare. Det er " "helt privat. Og fordi OnionShare er basert på Tor-løktjenester også, " "beskytter det anonymiteten din. Sjekk :doc:`sikkerhetsdesign ` " "for mer info." #: ../../source/features.rst:21 msgid "Share Files" msgstr "Del filer" #: ../../source/features.rst:23 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "Du kan bruke OnionShare til å dele filer og mapper med folk sikkert og " "anonymt. Åpne en delingsfane, dra inn filene og mappene du vil dele, og " "klikk «Begynn deling»." #: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" "Etter at du har lagt til filer, vil du se noen innstillinger. Forsikre deg " "om at du velger den innstillingen du er interessert i før du begynner å dele." #: ../../source/features.rst:31 msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " "automatically stop the server, removing the website from the Internet. To" " allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" "Så snart noen laster ned filene dine, vil OnionShare automatisk stoppe " "tjeneren, noe som fjerner nettsiden fra Internett. For å tillate flerfoldige " "folk å laste dem ned, fjern avhukingen av «Slutt å dele etter at filer har " "blitt sendt (fjern avhuking for å laste ned individuelle filer)»-boksen." #: ../../source/features.rst:34 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." msgstr "" "Når du avhuker denne boksen, vil folk kunne laste ned de individuelle filene " "du deler, snarere enn en enkelt sammenpakket versjon av alle filene." #: ../../source/features.rst:36 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "Når du er klar til å dele, klikk «Begynn deling»-knappen. Du kan alltids " "klikke «Stopp deling», eller avslutte OnionShare, noe som umiddelbart tar " "ned nettsiden. Du kan også klikke «↑»-ikonet øverst i høyre hjørne for å " "vise historikken og framdriften for dem som laster ned filer fra deg." #: ../../source/features.rst:40 msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the " "person you want to receive the files. If the files need to stay secure, " "or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging " "app." msgstr "" "Nå som du har en OnionShare, kopier adressen og send den til personen du " "ønsker å sende filene til. Hvis filene må forbli sikre, eller personen " "ellers er gjenstand for fare, bruk et kryptert meldingsprogram." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " "with the random password included in the web address, the files can be " "downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\"" " link in the corner." msgstr "" "Personen må deretter laste inn adressen i Tor-nettleseren. Etter å ha logget " "inn med det tilfeldige passordet som er å finne i nettadressen, kan filene " "lastes ned direkte til din datamaskin ved å klikke «Last end filer»-lenken i " "hjørnet." #: ../../source/features.rst:47 msgid "Receive Files" msgstr "Mottak av filer" #: ../../source/features.rst:49 msgid "" "You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to" " your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a " "\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other " "settings, and then click \"Start Receive Mode\"." msgstr "" "Du kan bruke OnionShare for å la folk laste opp filer anonymt, direkte til " "din datamaskin, noe som effektivt sett gjør den til en anonym postboks. Åpne " "en «Mottaksfane», velg hvor du ønsker å lagre filene og andre innstillinger, " "og klikk så «Start mottaksmodus»." #: ../../source/features.rst:54 msgid "" "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their " "Tor Browser will be able to upload files to your computer." msgstr "" "Dette starter OnionShare-tjenesten. Alle som laster inn denne adressen i " "deres Tor-nettleser vil kunne laste opp filer til din datamaskin." #: ../../source/features.rst:58 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." msgstr "" "Du kan også klikke «↓»-ikonet i øvre høyre hjørne for å vise historikken og " "framdriften for folk som sender filer til deg." #: ../../source/features.rst:60 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." msgstr "Det ser slik ut når noen sender deg filer." #: ../../source/features.rst:64 msgid "" "When someone uploads files to your receive service, by default they get " "saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " "computer, automatically organized into separate subfolders based on the " "time that the files get uploaded." msgstr "" "Når noen laster opp filer til din mottakstjeneste, vil de som forvalg bli " "lastet ned til en mappe som heter ``OnionShare`` i hjemmemappen på din " "datamaskin, i automatisk organiserte undermapper basert på når de ble lastet " "opp." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " "used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not " "quite as secure version of `SecureDrop `_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" "Å sette opp en OnionShare-tjeneste er nyttig for journalister og andre som " "må motta dokumenter fra anonyme kilder. Når det brukes på denne måten, er " "OnionShare en lettere, enklere, ikke helt like sikker versjon av `SecureDrop " "` fløyteblåserinnsendelsessystemet." #: ../../source/features.rst:69 msgid "Use at your own risk" msgstr "Bruk på egen risiko" #: ../../source/features.rst:71 msgid "" "Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" "Akkurat som for skadelige e-postvedlegg, er det mulig at noen kan prøve å " "angripe datamaskinen din ved å laste opp en skadelig fil til din OnionShare-" "tjeneste. OnionShare legger ikke til noen sikkerhetsfunksjoner for å " "beskytte systemet ditt fra skadelige filer." #: ../../source/features.rst:73 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" " `_. You can also protect yourself when " "opening untrusted documents by opening them in `Tails " "`_ or in a `Qubes `_ " "disposableVM." msgstr "" "Hvis du mottar et office-dokument, eller en PDF gjennom OnionShare, kan du " "konvertere disse dokumentene til PDF-er som er trygge å åpne ved bruk av `" "Dangerzone `. Du kan også beskytte deg selv når " "du åpner ubetrodde dokumenter ved å åpne dem i `Tails ` i en engangs-VM fra `Qubes `." #: ../../source/features.rst:76 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Tips for kjøring av en mottakstjeneste" #: ../../source/features.rst:78 msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" " and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" "Hvis du ønsker å vertstjene din egne anonyme postboks ved bruk av " "OnionShare, anbefales det at du gjør dette på en egen, dedikert datamaskin " "som alltid er påslått og koblet til Internett, og ikke den du bruker til " "vanlig." #: ../../source/features.rst:80 msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_passwords`)." msgstr "" "Hvis du har til hensikt å legge OnionShare-adressen på din nettside eller " "sosiale mediaprofiler, lagre fanen (sjekk :ref:`save_tabs`) og kjør den som " "en offentlig tjeneste (sjekk :ref:`turn_off_passwords`)." #: ../../source/features.rst:83 msgid "Host a Website" msgstr "Vertstjen en nettside" #: ../../source/features.rst:85 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" "For å vertstjene en statisk HTML-nettside med OnionShare, kan du åpne en " "nettsidefane, dra filene og mappene som utgjør det statiske innholdet dit, " "og klikke på «Begynn deling» når du er klar." #: ../../source/features.rst:89 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" " website. You should also include any other HTML files, CSS files, " "JavaScript files, and images that make up the website. (Note that " "OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" "Hvis du legger til en ``index.html``-fil, vil den vises når noen laster inn " "nettsiden din. Du kan også inkludere andre HTML-filer, som CSS-filer, " "JavaScript-filer, og bilder på nettsiden. (Merk at OnionShare kun støtter " "vertstjening av *statiske* nettsider. Den kan ikke vertstjene nettsider som " "kjører kode eller bruker databaser. Så du kan for eksempel ikke bruke " "WordPress.)" #: ../../source/features.rst:91 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." msgstr "" "Hvis du ikke har en ``index.html``-fil, vil den vise en kategoriopplisting " "istedenfor, og folk som laster den inn kan se gjennom filene og laste dem " "ned." #: ../../source/features.rst:98 msgid "Content Security Policy" msgstr "Sikkerhetspraksis for innhold" #: ../../source/features.rst:100 msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " "`Content Security Police " "`_ header. " "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" "Som forvalg sikrer OnionSHare din nettside ved å håndheve en streng `" "sikkerhetspraksis for innhold `_ i toppteksten. Dog forhindrer dette " "tredjepartsinnhold fra å bli lastet inn inne i nettsiden." #: ../../source/features.rst:102 msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " "Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " "before starting the service." msgstr "" "Hvis du vil laste inn innhold fra tredjeparts nettsteder, som eiendeler " "eller JavaScript-biblioteker fra CDN, merker du av i boksen \"Ikke send " "innholdssikkerhetspolicyhode (lar nettstedet ditt bruke tredjepartsressurser)" "\" før du starter tjenesten." #: ../../source/features.rst:105 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Tips for kjøring av en nettside-tjeneste" #: ../../source/features.rst:107 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "something to quickly show someone something), it's recommended you do it " "on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the " "Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab " "(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "Hvis du vil være vert for et langsiktig nettsted ved hjelp av OnionShare (" "som ikke betyr noe for raskt å vise noen noe), anbefales det at du gjør det " "på en separat, dedikert datamaskin som alltid er slått på og koblet til " "Internett, og ikke på den du bruker på en jevnlig basis. Lagre fanen (se: " "ref: `save_tabs`), slik at du kan gjenoppta nettstedet med samme adresse " "hvis du lukker OnionShare og åpner det senere." #: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_passwords`)." msgstr "" "Hvis din nettside er tiltenkt offentligheten, burde du kjøre det som en " "offentlig tjeneste (sjekk: ref:`turn_off_passwords`)." #: ../../source/features.rst:113 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Sludre anonymt" #: ../../source/features.rst:115 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" "Du kan bruke OnionShare til å sette opp et privat, sikkert praterom som ikke " "logger noe. Åpne en pratefane og klikk «Start pratetjener»." #: ../../source/features.rst:119 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and send it to " "the people you want in the anonymous chat room. If it's important to " "limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out " "the OnionShare address." msgstr "" "Når du har startet serveren, kopierer du OnionShare-adressen og sender den " "til personene du vil ha i det anonyme chatterommet. Hvis det er viktig å " "begrense nøyaktig hvem som kan delta, bruk en kryptert meldingsapp for å " "sende OnionShare-adressen." #: ../../source/features.rst:124 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " "participate must have their Tor Browser security level set to " "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "Folk kan bli med i praterommet ved å laste OnionShare-adressen i Tor " "Browser. Praterommet krever JavasScript, så alle som ønsker å delta må ha " "sitt sikkerhetsnivå for Tor Browser satt til \"Standard\" eller \"Safer\", i " "stedet for \"Safest\"." #: ../../source/features.rst:127 #, fuzzy msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" "Når noen blir med i praterommet, får de et tilfeldig navn. De kan endre navn " "ved å skrive et nytt navn i boksen i venstre panel og trykke på «↵». Siden " "sludrehistorikken ikke er lagret noe sted, blir den ikke vist i det hele " "tatt, selv om andre allerede prater i rommet." #: ../../source/features.rst:133 #, fuzzy msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" "I et OnionShare-sludrerom er alle anonyme. Alle kan endre navnet sitt til " "hva som helst, og det går ikke an å bekrefte noens identitet." #: ../../source/features.rst:136 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." msgstr "" "Dog, hvis du oppretter et OnionShare-sludringsrom og sikkert sender adressen " "til kun et lite knippe betrodde venner ved bruk av krypterte meldinger, kan " "du være ganske sikker på at folkene som tar del i sludringsrommet er vennene " "dine." #: ../../source/features.rst:139 msgid "How is this useful?" msgstr "Hvordan er dette nyttig?" #: ../../source/features.rst:141 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" "Hvis man bruke et kryptert meldingsprogram fra før av, hva er da poenget med " "et OnionShare-praterom? Det levner færre spor." #: ../../source/features.rst:143 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the devices, and computers if they set up" " Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" "Hvis du for eksempel sender en melding til en Signal-gruppe, vil en kopi av " "den ende opp på hver enhet (enhetene, og datamaskinene hvis de har satt opp " "Signal Desktop) for hvert medlem av gruppen. Selv om forsvinningsmeldinger " "er påskrudd, er det vanskelig å bekrefte at alle kopiene av meldingene " "faktisk er slettet fra alle enheter, og fra alle andre steder (som " "merknadsdatabaser) de har blitt lagret i. OnionShare-sludrerom lagrer ingen " "meldinger noensteds hen, så problemet er redusert til et minimum." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" "OnionShare-praterom kan også være nyttig for folk som ønsker å prate anonymt " "og sikkert med noen uten å opprette en konto. For eksempel, en kilde kan " "sende en OnionShare-adresse til en journalist ved hjelp av en engangs e-" "postadresse, og så vente på at journalisten skal ta del i praterommet, helt " "uten å miste anonymiteten." #: ../../source/features.rst:150 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Hvordan fungerer krypteringen?" #: ../../source/features.rst:152 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " "someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the " "server through the E2EE onion connection, which then sends it to all " "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" "Fordi OnionShare avhenger av Tor-onion tjenester, er tilkoblinger mellom Tor-" "nettleseren og OnionShare ende-til-ende -kryptert (E2EE). Når noen poster en " "melding i et OnionShare-praterom, sender de den til en tjener gjennom E2EE-" "onion tilkobling, som sender den til alle andre medlemmer i praterommet med " "WebSockets, gjennom deres E2EE-onion tjenester." #: ../../source/features.rst:154 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" "OnionShare implementerer ingen sludringskryptering på egenhånd. Det avhenger " "av Tor-løktjenestens kryptering istedenfor." #~ msgid "How OnionShare works" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare works by starting web servers" #~ " locally on your own computer and " #~ "making them accessible to other people" #~ " as `Tor `_ `onion" #~ " services `_." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You're responsible for securely sharing " #~ "that URL using a communication channel" #~ " of your choice like in an " #~ "encrypted chat message, or using " #~ "something less secure like a Twitter " #~ "or Facebook message, depending on your" #~ " `threat model `_." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The people who you send the URL" #~ " to must then copy and paste it" #~ " into `Tor Browser " #~ "`_ to access the " #~ "OnionShare service." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "With OnionShare, *your own computer is" #~ " the web server*. If you run " #~ "OnionShare on your laptop to send " #~ "someone files, and then suspend your " #~ "laptop before the files have been " #~ "downloaded, the service will not be " #~ "available until your laptop is " #~ "unsuspended and connected to the " #~ "internet again. OnionShare works best " #~ "when working with people in real-" #~ "time." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Because your own computer is the " #~ "web server, *no third party can " #~ "access anything that happens in " #~ "OnionShare*, not even the developers of" #~ " OnionShare. It's completely private. And" #~ " because OnionShare is based on Tor" #~ " onion services too, it also protects" #~ " your anonymity. See the :doc:`security " #~ "design ` for more information." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to securely " #~ "and anonymously send files and folders" #~ " to people. Just open a share " #~ "tab, drag in the files and folders" #~ " you wish to share, and click " #~ "\"Start sharing\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "After you add files, you'll see " #~ "some settings. Make sure you choose " #~ "the setting you're interested in first" #~ " before you start sharing." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default, as soon as someone " #~ "finishes downloading your files, OnionShare" #~ " will automatically stop the server, " #~ "completely removing the website from the" #~ " internet. If you want to allow " #~ "multiple people to download these files," #~ " uncheck the \"Stop sharing after " #~ "files have been sent (uncheck to " #~ "allow downloading individual files)\" box." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Also, if you uncheck this box, " #~ "people will be able to download " #~ "individual files that you share rather" #~ " than a single compressed version of" #~ " all of the files." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When you're ready to share, click " #~ "the \"Start sharing\" button. You can" #~ " always click \"Stop sharing\", or " #~ "quit OnionShare, to immediate take the" #~ " website down. You can also click " #~ "the up arrow icon in the top-" #~ "right corner to show the history " #~ "and progress of people downloading files" #~ " from you." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Now that you have a website that's" #~ " sharing files, copy the address and" #~ " send it to the person you want" #~ " to receive the files. If the " #~ "files need to stay secure, you " #~ "should use an encrypted messaging app." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "That person then must load the " #~ "address in Tor Browser. After logging" #~ " in with the random password that's" #~ " included in the web address, they" #~ " will be able to download the " #~ "files directly from your computer by " #~ "clicking the \"Download Files\" link in" #~ " the corner." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to let " #~ "people anonymously upload files directly " #~ "to your computer, essentially turning it" #~ " into an anonymous dropbox. Open a" #~ " receive tab, choose where you want" #~ " files to get downloaded and other" #~ " settings, and then click \"Start " #~ "Receive Mode\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This will start the OnionShare service." #~ " Anyone that loads this address in" #~ " Tor Browser will be able to " #~ "upload files to your computer." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can also click the down arrow" #~ " icon in the top-right corner " #~ "to show the history and progress " #~ "of people sending files to you." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When someone uploads files to your " #~ "receive service, by default they get " #~ "saved to a folder called ``OnionShare``" #~ " in your home folder on your " #~ "computer, and they get automatically " #~ "organized into separate subfolders based " #~ "on the time that the files get " #~ "uploaded." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Setting up an OnionShare receiving " #~ "service is useful for journalists and" #~ " others that need to securely accept" #~ " documents from anonymous sources. When " #~ "used in this way, OnionShare is " #~ "sort of like a lightweight, simpler, " #~ "not quite as secure version of " #~ "`SecureDrop `_, the " #~ "whistleblower submission system." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Just like with malicious email " #~ "attachments, it's possible that someone " #~ "could try to hack your computer by" #~ " uploading a malicious file to your" #~ " OnionShare service. OnionShare does not" #~ " add any safety mechanisms to protect" #~ " your system from malicious files, so" #~ " use at your own risk." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you receive an Office document " #~ "or a PDF through OnionShare, you " #~ "can convert these documents into PDFs" #~ " that you know are safe to open" #~ " using `Dangerzone `_. " #~ "You can also protect yourself when " #~ "opening untrusted documents by opening " #~ "them in `Tails `_ or" #~ " in a `Qubes `_ " #~ "disposable VM." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to host your own " #~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's " #~ "recommended that you do it on a" #~ " separate, dedicated computer that's always" #~ " powered on and connected to the " #~ "internet, and not on the one you" #~ " use on a regular basis." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you intend on advertising the " #~ "OnionShare address on your website or" #~ " social media profiles, then you " #~ "should save the tab (see " #~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a " #~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to host a" #~ " static HTML website with just a " #~ "click. Just open a website tab, " #~ "drag in the files and folders that" #~ " make up the static website, and " #~ "click when you're ready click \"Start" #~ " sharing\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you add an ``index.html`` file, " #~ "when someone loads your website it " #~ "will render this page. You should " #~ "also include any other HTML files, " #~ "CSS files, JavaScript files, and images" #~ " that make up the website. (Note " #~ "that OnionShare only supports hosting " #~ "*static* websites. It can't host " #~ "websites that execute code or use " #~ "databases. So you can't, for example," #~ " use WordPress.)" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you don't have an ``index.html`` " #~ "file, then it will show a " #~ "directory listing instead, and people " #~ "who load it can look through the" #~ " files and download them." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default OnionShare will help secure" #~ " your website by setting a strict " #~ "`Content Security Police " #~ "`_ " #~ "header. However this will prevent " #~ "third-party content from loading inside " #~ "the web page." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to load content from" #~ " third-party websites, like assets or" #~ " JavaScript libraries from CDNs, then " #~ "you must check the \"Disable Content " #~ "Security Policy header (allows your " #~ "website to use third-party resources)\"" #~ " box before starting the service." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to host a long-" #~ "term website using OnionShare (that " #~ "isn't just to quickly show someone " #~ "something), it's recommended that you do" #~ " it on a separate, dedicated computer" #~ " that's always powered on and " #~ "connected to the internet, and not " #~ "on the one you use on a " #~ "regular basis. You should also save " #~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that" #~ " you can resume the website with " #~ "the same address if you close " #~ "OnionShare and re-open it later." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If your website is intended to be" #~ " viewed by the public, you should " #~ "run it as a public service (see" #~ " :ref:`disable_passwords`)." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to set up" #~ " a completely anonymous, secure chat " #~ "room that doesn't log anything or " #~ "leave any traces. Just open a chat" #~ " tab and click \"Start chat server\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "After you start the server, copy " #~ "the OnionShare address and send it " #~ "to the people who will join this" #~ " anonymous chat room. If it's " #~ "important to limit exactly who can " #~ "join, you should use an encrypted " #~ "messaging app to send the OnionShare " #~ "address." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "People can join the chat room by" #~ " loading its OnionShare address in " #~ "Tor Browser. The chat room requires " #~ "JavasScript, so everyone who wants to" #~ " participate must set their security " #~ "level to Standard or Safer instead " #~ "of Safest." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When someone joins the chat room " #~ "they get assigned a random name. " #~ "They can change their name by " #~ "typing a new name in the box " #~ "in the left panel and pressing " #~ "enter. No chat history will get " #~ "displayed at all, even if others " #~ "were already chatting in the room, " #~ "because the chat history isn't saved " #~ "anywhere." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "However, if you create an OnionShare " #~ "chat room and securely send the " #~ "address only to a small group of" #~ " trusted friends using encrypted messages," #~ " then you can be reasonably confident" #~ " that the people who join the " #~ "chat room are your friends." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you send a message to a " #~ "Signal group, for example, a copy " #~ "of your message ends up on each" #~ " device (the phones and computers, if" #~ " they set up Signal Desktop) of " #~ "each member of the group. Even if" #~ " disappearing messages is enabled, it's " #~ "hard to confirm that all copies of" #~ " the messages were actually deleted " #~ "from all devices, and from any " #~ "other places (like notifications databases)" #~ " they may have been saved to. " #~ "OnionShare chat rooms don't store any" #~ " messages anywhere, so this isn't a" #~ " problem." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare chat rooms can also be " #~ "useful for anonymous people wanting to" #~ " chat securely with someone without " #~ "needing to create any accounts. For " #~ "example, a source can send an " #~ "OnionShare address to a journalist using" #~ " a disposable email address, and then" #~ " wait for the journalist to join " #~ "the chat room, all without compromosing" #~ " their anonymity." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Because OnionShare relies on Tor onion" #~ " services, connections between Tor Browser" #~ " and OnionShare are all end-to-" #~ "end encrypted (E2EE). When someone posts" #~ " a message to an OnionShare chat " #~ "room, they send it to the server" #~ " through the E2EE onion connection, " #~ "which then sends it to all other" #~ " members of the chat room using " #~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "connections." #~ msgstr ""