# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" msgstr "Hvordan OnionShare virker" #: ../../source/features.rst:6 msgid "" "Web servers are started locally on your computer and made accessible to " "other people as `Tor `_ `onion services " "`_." msgstr "" "Vevtjenere startes lokalt på din datamaskin og gjøres tilgjengelige for " "andre som `Tor `_ `-løktjenester`_." #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" "Som forvalg er OnionShare-vevadresser beskyttet med et en privat nøkkel." #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgstr "OnionShare-adresser vil se omtrent slik ut::" #: ../../source/features.rst:14 msgid "And private keys might look something like this::" msgstr "Og private nøkler kan se slik ut::" #: ../../source/features.rst:18 #, fuzzy msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " "communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or " "using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model `_." msgstr "" "Du er ansvarlig for å dele nettadressen på sikkert vis ved bruk av en " "kommunikasjonskanal du velger, som f.eks. en kryptert slydringsmelding, " "eller noe mindre sikkert, som ukryptert e-post, avhengig av din " "`trusselmodell `_." #: ../../source/features.rst:20 #, fuzzy msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser `_ to access the OnionShare service. " "Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also " "then copy and paste in." msgstr "" "Folkene du sender nettadressen til kopierer den så inn i deres `Tor-" "nettleser `_ for å få tilgang til OnionShare-" "tjenesten." #: ../../source/features.rst:24 #, fuzzy msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend " "it before the files are sent, the service will not be available until your " "laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when " "working with people in real-time." msgstr "" "Hvis du kjører OnionShare på din bærbare for å sende noen filer, og så " "sender den i hvilemodus før filene er sendt, vil ikke tjenesten være " "tilgjengelig igjen før den går ut av hvilemodus og er på Internett igjen. " "OnionShare fungerer best når folk jobber sammen i sanntid." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. " "It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion " "services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design " "` for more info." msgstr "" "Fordi din egen datamaskin er vevtjeneren, *har ingen tredjepart tilgang til " "noe som skjer i OnionShare*, ikke engang utviklerne av OnionShare. Det er " "helt privat. Og fordi OnionShare er basert på Tor-løktjenester også, " "beskytter det anonymiteten din. Sjekk :doc:`sikkerhetsdesign ` " "for mer info." #: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" msgstr "Del filer" #: ../../source/features.rst:31 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "Du kan bruke OnionShare til å dele filer og mapper med folk sikkert og " "anonymt. Åpne en delingsfane, dra inn filene og mappene du vil dele, og " "klikk «Begynn deling»." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" "Etter at du har lagt til filer, vil du se noen innstillinger. Forsikre deg " "om at du velger den innstillingen du er interessert i før du begynner å dele." #: ../../source/features.rst:39 #, fuzzy msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " "automatically stop the server, removing the website from the internet. To " "allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after " "files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box." msgstr "" "Så snart noen laster ned filene dine, vil OnionShare automatisk stoppe " "tjeneren, noe som fjerner nettsiden fra Internett. For å tillate flerfoldige " "folk å laste dem ned, fjern avhukingen av «Slutt å dele etter at filer har " "blitt sendt (fjern avhuking for å laste ned individuelle filer)»-boksen." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all " "the files." msgstr "" "Når du avhuker denne boksen, vil folk kunne laste ned de individuelle filene " "du deler, snarere enn en enkelt sammenpakket versjon av alle filene." #: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the " "website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to " "show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "Når du er klar til å dele, klikk «Begynn deling»-knappen. Du kan alltids " "klikke «Stopp deling», eller avslutte OnionShare, noe som umiddelbart tar " "ned nettsiden. Du kan også klikke «↑»-ikonet øverst i høyre hjørne for å " "vise historikken og framdriften for dem som laster ned filer fra deg." #: ../../source/features.rst:48 #, fuzzy msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " "send it to the person you want to receive the files. If the files need to " "stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted " "messaging app." msgstr "" "Nå som du har en OnionShare, kopier adressen og send den til personen du " "ønsker å sende filene til. Hvis filene må forbli sikre, eller personen " "ellers er gjenstand for fare, bruk et kryptert meldingsprogram." #: ../../source/features.rst:50 #, fuzzy msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with " "the private key, the files can be downloaded directly from your computer by " "clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" "Personen må deretter laste inn adressen i Tor-nettleseren. Etter å ha logget " "inn med det tilfeldige passordet som er å finne i nettadressen, kan filene " "lastes ned direkte til din datamaskin ved å klikke «Last end filer»-lenken i " "hjørnet." #: ../../source/features.rst:55 #, fuzzy msgid "Receive Files and Messages" msgstr "Mottak av filer og meldinger" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages " "directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. " "Open a receive tab and choose the settings that you want." msgstr "" "Du kan bruke OnionShare for å la folk sende filer og meldinger direkte til " "datamaskinen din anonymt, noe som gjør det til en anonym postboks. Åpne en " "mottaksfane og velg innstillingene du ønsker." #: ../../source/features.rst:62 #, fuzzy msgid "" "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "Du kan finne en mappe å lagre meldinger og filer som blir sendt inn." #: ../../source/features.rst:64 #, fuzzy msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only " "allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" "Du kan krysse av «Skru av innsendelse av tekst» hvis du kun vil tillate " "filopplastinger, og du kan huke av «Skru av opplasting av filer» hvis du kun " "vil tillate innsendelse av tekstmeldinger, som for et anonymt kontaktskjema." #: ../../source/features.rst:66 #, fuzzy msgid "" "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if " "you want to be notified when someone submits files or messages to your " "OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP " "POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For " "example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app " "`Keybase `_, you can start a conversation with " "`@webhookbot `_, type ``!webhook create " "onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the " "notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode " "service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as " "soon as it happens." msgstr "" "Du kan huke av «Bruk merknadsvevkrok» og så velge nettadresse for vevkroken " "hvis du vil få merknad når noen sender inn filer eller meldinger til din " "OnionShare-tjeneste. Hvis du bruker denne funksjonen, vil OnionShare lage en " "HTTP POST-forespørsel til denne nettadressen når noen sender inn filer eller " "meldinger. For eksempel, hvis du vil ha en kryptert melding i " "meldingsprogrammet `Keybase `_, kan du starte samtalen " "med `@webhookbot `_, skrive ``!webhook create " "onionshare-alerts``, og den vil svare med en nettadresse. Bruk den som " "nettadresse for merknads-vevkrok. Hvis noen laster opp en fil til din " "mottaksmodus-tjeneste, vil @webhookbot sende deg en melding på Keybase som " "lar deg få vite det så snart det skjer." #: ../../source/features.rst:71 #, fuzzy msgid "" "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare " "service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to " "submit files and messages which get uploaded to your computer." msgstr "" "Når du er klar klikker du «Start mottaksmodus». Dette starter OnionShare-" "tjenesten. Alle som laster inn denne adressen i sin Tor-nettleser vil kunne " "sende inn filer og meldinger som blir lastet opp til datamaskinen din." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the " "history and progress of people sending files to you." msgstr "" "Du kan også klikke «↓»-ikonet i øvre høyre hjørne for å vise historikken og " "framdriften for folk som sender filer til deg." #: ../../source/features.rst:77 #, fuzzy msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "Det ser slik ut når noen sender deg filer." #: ../../source/features.rst:81 msgid "" "When someone submits files or messages to your receive service, by default " "they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " "computer, automatically organized into separate subfolders based on the time " "that the files get uploaded." msgstr "" "Når noen sender inn filer eller meldinger til din mottakstjeneste, vil de " "som forvalg bli lagret i ``OnionShare``-mappen i hjemmemappen på din " "datamaskin, automatisk organisert i egne undermapper basert på når filene " "ble opplastet." #: ../../source/features.rst:83 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " "used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not " "quite as secure version of `SecureDrop `_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" "Å sette opp en OnionShare-tjeneste er nyttig for journalister og andre som " "må motta dokumenter fra anonyme kilder. Når det brukes på denne måten, er " "OnionShare en lettere, enklere, ikke helt like sikker versjon av `SecureDrop " "` fløyteblåserinnsendelsessystemet." #: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" msgstr "Bruk på egen risiko" #: ../../source/features.rst:88 #, fuzzy msgid "" "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try " "to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare " "service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your " "system from malicious files." msgstr "" "Akkurat som for skadelige e-postvedlegg, er det mulig at noen kan prøve å " "angripe datamaskinen din ved å laste opp en skadelig fil til din OnionShare-" "tjeneste. OnionShare legger ikke til noen sikkerhetsfunksjoner for å " "beskytte systemet ditt fra skadelige filer." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone " "`_. You can also protect yourself when opening " "untrusted documents by opening them in `Tails `_ or " "in a `Qubes `_ disposableVM." msgstr "" "Hvis du mottar et office-dokument, eller en PDF gjennom OnionShare, kan du " "konvertere disse dokumentene til PDF-er som er trygge å åpne ved bruk av " "`Dangerzone `. Du kan også beskytte deg selv når " "du åpner ubetrodde dokumenter ved å åpne dem i `Tails ` i en engangs-VM fra `Qubes `." #: ../../source/features.rst:92 msgid "" "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" "Dog er det alltid trygt å åpne tekstmeldinger som blir sendt gjennom " "OnionShare." #: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Tips for kjøring av en mottakstjeneste" #: ../../source/features.rst:97 #, fuzzy msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on " "and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis." msgstr "" "Hvis du ønsker å vertstjene din egne anonyme postboks ved bruk av " "OnionShare, anbefales det at du gjør dette på en egen, dedikert datamaskin " "som alltid er påslått og koblet til Internett, og ikke den du bruker til " "vanlig." #: ../../source/features.rst:99 #, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media " "profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service " "(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom " "title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" "Hvis du har til hensikt å legge OnionShare-adressen på din nettside eller " "sosiale mediaprofiler, lagre fanen (sjekk :ref:`save_tabs`) og kjør den som " "en offentlig tjeneste (sjekk :ref:`turn_off_passwords`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" msgstr "Vertstjen en nettside" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the " "files and folders that make up the static content there, and click \"Start " "sharing\" when you are ready." msgstr "" "For å vertstjene en statisk HTML-nettside med OnionShare, kan du åpne en " "nettsidefane, dra filene og mappene som utgjør det statiske innholdet dit, " "og klikke på «Begynn deling» når du er klar." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your " "website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript " "files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only " "supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code " "or use databases. So you can't for example use WordPress.)" msgstr "" "Hvis du legger til en ``index.html``-fil, vil den vises når noen laster inn " "nettsiden din. Du kan også inkludere andre HTML-filer, som CSS-filer, " "JavaScript-filer, og bilder på nettsiden. (Merk at OnionShare kun støtter " "vertstjening av *statiske* nettsider. Den kan ikke vertstjene nettsider som " "kjører kode eller bruker databaser. Så du kan for eksempel ikke bruke " "WordPress.)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing " "instead, and people loading it can look through the files and download them." msgstr "" "Hvis du ikke har en ``index.html``-fil, vil den vise en kategoriopplisting " "istedenfor, og folk som laster den inn kan se gjennom filene og laste dem " "ned." #: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" msgstr "Sikkerhetspraksis for innhold" #: ../../source/features.rst:119 #, fuzzy msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content " "Security Policy `_ " "header. However, this prevents third-party content from loading inside the " "web page." msgstr "" "Som forvalg sikrer OnionSHare din nettside ved å håndheve en streng " "`sikkerhetspraksis for innhold `_ i toppteksten. Dog forhindrer dette " "tredjepartsinnhold fra å bli lastet inn inne i nettsiden." #: ../../source/features.rst:121 msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "Hvis du vil laste inn innhold fra tredjeparts nettsteder, som eiendeler " "eller JavaScript-biblioteker fra CDN har du to valg:" #: ../../source/features.rst:123 #, fuzzy msgid "" "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " "\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " "third-party resources)\" box before starting the service." msgstr "" "Du kan skru av forsendelse av et sikkerhetspraksis for innhold-hode ved å " "huke av «Ikke send sikkerhetspraksis for innhold-hode (lar nettsiden din " "bruke tredjepartsressurser)» før du starter tjenesten." #: ../../source/features.rst:124 #, fuzzy msgid "You can send a custom Content Security Policy header." msgstr "Du kan sende et egendefinert sikkerhetspraksis for innhold-hode." #: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Tips for kjøring av en nettside-tjeneste" #: ../../source/features.rst:129 #, fuzzy msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just " "to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " "separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the " "internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :" "ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you " "close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "Hvis du vil være vert for et langsiktig nettsted ved hjelp av OnionShare " "(som ikke betyr noe for raskt å vise noen noe), anbefales det at du gjør det " "på en separat, dedikert datamaskin som alltid er slått på og koblet til " "Internett, og ikke på den du bruker på en jevnlig basis. Lagre fanen (se: " "ref: `save_tabs`), slik at du kan gjenoppta nettstedet med samme adresse " "hvis du lukker OnionShare og åpner det senere." #: ../../source/features.rst:132 #, fuzzy msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public " "service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "Hvis din nettside er tiltenkt offentligheten, burde du kjøre det som en " "offentlig tjeneste (sjekk: ref:`turn_off_passwords`)." #: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Sludre anonymt" #: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't " "log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" "Du kan bruke OnionShare til å sette opp et privat, sikkert praterom som ikke " "logger noe. Åpne en pratefane og klikk «Start pratetjener»." #: ../../source/features.rst:141 #, fuzzy msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and " "send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to " "send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "Når du har startet serveren, kopierer du OnionShare-adressen og sender den " "til personene du vil ha i det anonyme chatterommet. Hvis det er viktig å " "begrense nøyaktig hvem som kan delta, bruk en kryptert meldingsapp for å " "sende OnionShare-adressen." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " "participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" " "or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "Folk kan bli med i praterommet ved å laste OnionShare-adressen i Tor " "Browser. Praterommet krever JavasScript, så alle som ønsker å delta må ha " "sitt sikkerhetsnivå for Tor Browser satt til \"Standard\" eller \"Safer\", i " "stedet for \"Safest\"." #: ../../source/features.rst:149 #, fuzzy msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can " "change their name by typing a new name in the box in the left panel and " "pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get " "displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" "Når noen blir med i praterommet, får de et tilfeldig navn. De kan endre navn " "ved å skrive et nytt navn i boksen i venstre panel og trykke på «↵». Siden " "sludrehistorikken ikke er lagret noe sted, blir den ikke vist i det hele " "tatt, selv om andre allerede prater i rommet." #: ../../source/features.rst:155 #, fuzzy msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their " "name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" "I et OnionShare-sludrerom er alle anonyme. Alle kan endre navnet sitt til " "hva som helst, og det går ikke an å bekrefte noens identitet." #: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address " "only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can " "be reasonably confident the people joining the chat room are your friends." msgstr "" "Dog, hvis du oppretter et OnionShare-sludringsrom og sikkert sender adressen " "til kun et lite knippe betrodde venner ved bruk av krypterte meldinger, kan " "du være ganske sikker på at folkene som tar del i sludringsrommet er vennene " "dine." #: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "Hvordan er dette nyttig?" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point " "of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" "Hvis man bruke et kryptert meldingsprogram fra før av, hva er da poenget med " "et OnionShare-praterom? Det levner færre spor." #: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message " "ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal " "Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is " "turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually " "deleted from all devices, and from any other places (like notifications " "databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store " "any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." msgstr "" "Hvis du for eksempel sender en melding til en Signal-gruppe, vil en kopi av " "meldingen bli igjen på hver enhet (smarttelefonene, og datamaskinene hvis " "vedkommende setter opp Signal-skrivebord) for hver av medlemmene i gruppen. " "Selv om forsvinnende meldinger er påskrudd er det vanskelig å bekrefte at " "alle kopier av meldingene faktisk er slettet fra alle enheter, og fra alle " "andre steder (som merknadsdatabaser) de kan ha blitt lagret i. OnionShare-" "sludrerom lagrer ikke meldinger noensteds hen, så problemet er redusert til " "et minimum." #: ../../source/features.rst:168 #, fuzzy msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity." msgstr "" "OnionShare-praterom kan også være nyttig for folk som ønsker å prate anonymt " "og sikkert med noen uten å opprette en konto. For eksempel, en kilde kan " "sende en OnionShare-adresse til en journalist ved hjelp av en engangs e-" "postadresse, og så vente på at journalisten skal ta del i praterommet, helt " "uten å miste anonymiteten." #: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Hvordan fungerer krypteringen?" #: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor " "Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone " "posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server " "through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members " "of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections." msgstr "" "Fordi OnionShare avhenger av Tor-onion tjenester, er tilkoblinger mellom Tor-" "nettleseren og OnionShare ende-til-ende -kryptert (E2EE). Når noen poster en " "melding i et OnionShare-praterom, sender de den til en tjener gjennom E2EE-" "onion tilkobling, som sender den til alle andre medlemmer i praterommet med " "WebSockets, gjennom deres E2EE-onion tjenester." #: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on " "the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" "OnionShare implementerer ingen sludringskryptering på egenhånd. Det avhenger " "av Tor-løktjenestens kryptering istedenfor."