# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" msgstr "Hvordan OnionShare virker" #: ../../source/features.rst:6 msgid "" "Web servers are started locally on your computer and made accessible to " "other people as `Tor `_ `onion services " "`_." msgstr "" "Vevtjenere startes lokalt på din datamaskin og gjøres tilgjengelige for " "andre som `Tor `_ " "`-løktjenester`_." #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" "Som forvalg er OnionShare-vevadresser beskyttet med et en privat nøkkel." #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgstr "OnionShare-adresser vil se omtrent slik ut::" #: ../../source/features.rst:14 msgid "And private keys might look something like this::" msgstr "Og private nøkler kan se slik ut::" #: ../../source/features.rst:18 #, fuzzy msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " "communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " "or using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model `_." msgstr "" "Du er ansvarlig for å dele nettadressen på sikkert vis ved bruk av en " "kommunikasjonskanal du velger, som f.eks. en kryptert slydringsmelding, " "eller noe mindre sikkert, som ukryptert e-post, avhengig av din " "`trusselmodell `_." #: ../../source/features.rst:20 #, fuzzy msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser `_ to access the OnionShare service." " Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " "also then copy and paste in." msgstr "" "Folkene du sender nettadressen til kopierer den så inn i deres `Tor-" "nettleser `_ for å få tilgang til " "OnionShare-tjenesten." #: ../../source/features.rst:24 #, fuzzy msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " "until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" "Hvis du kjører OnionShare på din bærbare for å sende noen filer, og så " "sender den i hvilemodus før filene er sendt, vil ikke tjenesten være " "tilgjengelig igjen før den går ut av hvilemodus og er på Internett igjen." " OnionShare fungerer best når folk jobber sammen i sanntid." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " "OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on " "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design ` for more info." msgstr "" "Fordi din egen datamaskin er vevtjeneren, *har ingen tredjepart tilgang " "til noe som skjer i OnionShare*, ikke engang utviklerne av OnionShare. " "Det er helt privat. Og fordi OnionShare er basert på Tor-løktjenester " "også, beskytter det anonymiteten din. Sjekk :doc:`sikkerhetsdesign " "` for mer info." #: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" msgstr "Del filer" #: ../../source/features.rst:31 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "Du kan bruke OnionShare til å dele filer og mapper med folk sikkert og " "anonymt. Åpne en delingsfane, dra inn filene og mappene du vil dele, og " "klikk «Begynn deling»." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" "Etter at du har lagt til filer, vil du se noen innstillinger. Forsikre " "deg om at du velger den innstillingen du er interessert i før du begynner" " å dele." #: ../../source/features.rst:39 #, fuzzy msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " "automatically stop the server, removing the website from the internet. To" " allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" "Så snart noen laster ned filene dine, vil OnionShare automatisk stoppe " "tjeneren, noe som fjerner nettsiden fra Internett. For å tillate " "flerfoldige folk å laste dem ned, fjern avhukingen av «Slutt å dele etter" " at filer har blitt sendt (fjern avhuking for å laste ned individuelle " "filer)»-boksen." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." msgstr "" "Når du avhuker denne boksen, vil folk kunne laste ned de individuelle " "filene du deler, snarere enn en enkelt sammenpakket versjon av alle " "filene." #: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "Når du er klar til å dele, klikk «Begynn deling»-knappen. Du kan alltids " "klikke «Stopp deling», eller avslutte OnionShare, noe som umiddelbart tar" " ned nettsiden. Du kan også klikke «↑»-ikonet øverst i høyre hjørne for å" " vise historikken og framdriften for dem som laster ned filer fra deg." #: ../../source/features.rst:48 #, fuzzy msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " "send it to the person you want to receive the files. If the files need to" " stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " "encrypted messaging app." msgstr "" "Nå som du har en OnionShare, kopier adressen og send den til personen du " "ønsker å sende filene til. Hvis filene må forbli sikre, eller personen " "ellers er gjenstand for fare, bruk et kryptert meldingsprogram." #: ../../source/features.rst:50 #, fuzzy msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " "with the private key, the files can be downloaded directly from your " "computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" "Personen må deretter laste inn adressen i Tor-nettleseren. Etter å ha " "logget inn med det tilfeldige passordet som er å finne i nettadressen, " "kan filene lastes ned direkte til din datamaskin ved å klikke «Last end " "filer»-lenken i hjørnet." #: ../../source/features.rst:55 #, fuzzy msgid "Receive Files and Messages" msgstr "Mottak av filer og meldinger" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " "messages directly to your computer, essentially turning it into an " "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" "Du kan bruke OnionShare for å la folk sende filer og meldinger direkte til " "datamaskinen din anonymt, noe som gjør det til en anonym postboks. Åpne en " "mottaksfane og velg innstillingene du ønsker." #: ../../source/features.rst:62 #, fuzzy msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "Du kan finne en mappe å lagre meldinger og filer som blir sendt inn." #: ../../source/features.rst:64 #, fuzzy msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" "Du kan krysse av «Skru av innsendelse av tekst» hvis du kun vil tillate " "filopplastinger, og du kan huke av «Skru av opplasting av filer» hvis du kun " "vil tillate innsendelse av tekstmeldinger, som for et anonymt kontaktskjema." #: ../../source/features.rst:66 #, fuzzy msgid "" "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " "if you want to be notified when someone submits files or messages to your" " OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " "HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." " For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " "messaging app `Keybase `_, you can start a " "conversation with `@webhookbot `_, type " "``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " "Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" "Du kan huke av «Bruk merknadsvevkrok» og så velge nettadresse for vevkroken " "hvis du vil få merknad når noen sender inn filer eller meldinger til din " "OnionShare-tjeneste. Hvis du bruker denne funksjonen, vil OnionShare lage en " "HTTP POST-forespørsel til denne nettadressen når noen sender inn filer eller " "meldinger. For eksempel, hvis du vil ha en kryptert melding i " "meldingsprogrammet `Keybase `_, kan du starte samtalen " "med `@webhookbot `_, skrive ``!webhook create " "onionshare-alerts``, og den vil svare med en nettadresse. Bruk den som " "nettadresse for merknads-vevkrok. Hvis noen laster opp en fil til din " "mottaksmodus-tjeneste, vil @webhookbot sende deg en melding på Keybase som " "lar deg få vite det så snart det skjer." #: ../../source/features.rst:71 #, fuzzy msgid "" "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " "OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" " be able to submit files and messages which get uploaded to your " "computer." msgstr "" "Når du er klar klikker du «Start mottaksmodus». Dette starter OnionShare-" "tjenesten. Alle som laster inn denne adressen i sin Tor-nettleser vil kunne " "sende inn filer og meldinger som blir lastet opp til datamaskinen din." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." msgstr "" "Du kan også klikke «↓»-ikonet i øvre høyre hjørne for å vise historikken " "og framdriften for folk som sender filer til deg." #: ../../source/features.rst:77 #, fuzzy msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "Det ser slik ut når noen sender deg filer." #: ../../source/features.rst:81 msgid "" "When someone submits files or messages to your receive service, by " "default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" " based on the time that the files get uploaded." msgstr "" "Når noen sender inn filer eller meldinger til din mottakstjeneste, vil de " "som forvalg bli lagret i ``OnionShare``-mappen i hjemmemappen på din " "datamaskin, automatisk organisert i egne undermapper basert på når filene " "ble opplastet." #: ../../source/features.rst:83 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " "used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not " "quite as secure version of `SecureDrop `_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" "Å sette opp en OnionShare-tjeneste er nyttig for journalister og andre " "som må motta dokumenter fra anonyme kilder. Når det brukes på denne " "måten, er OnionShare en lettere, enklere, ikke helt like sikker versjon " "av `SecureDrop ` " "fløyteblåserinnsendelsessystemet." #: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" msgstr "Bruk på egen risiko" #: ../../source/features.rst:88 #, fuzzy msgid "" "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" "Akkurat som for skadelige e-postvedlegg, er det mulig at noen kan prøve å" " angripe datamaskinen din ved å laste opp en skadelig fil til din " "OnionShare-tjeneste. OnionShare legger ikke til noen sikkerhetsfunksjoner" " for å beskytte systemet ditt fra skadelige filer." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" " `_. You can also protect yourself when " "opening untrusted documents by opening them in `Tails " "`_ or in a `Qubes `_ " "disposableVM." msgstr "" "Hvis du mottar et office-dokument, eller en PDF gjennom OnionShare, kan " "du konvertere disse dokumentene til PDF-er som er trygge å åpne ved bruk " "av `Dangerzone `. Du kan også beskytte deg " "selv når du åpner ubetrodde dokumenter ved å åpne dem i `Tails " "` i en engangs-VM fra `Qubes `." #: ../../source/features.rst:92 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" "Dog er det alltid trygt å åpne tekstmeldinger som blir sendt gjennom " "OnionShare." #: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Tips for kjøring av en mottakstjeneste" #: ../../source/features.rst:97 #, fuzzy msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" " and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" "Hvis du ønsker å vertstjene din egne anonyme postboks ved bruk av " "OnionShare, anbefales det at du gjør dette på en egen, dedikert " "datamaskin som alltid er påslått og koblet til Internett, og ikke den du " "bruker til vanlig." #: ../../source/features.rst:99 #, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " "to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" "Hvis du har til hensikt å legge OnionShare-adressen på din nettside eller" " sosiale mediaprofiler, lagre fanen (sjekk :ref:`save_tabs`) og kjør den " "som en offentlig tjeneste (sjekk :ref:`turn_off_passwords`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" msgstr "Vertstjen en nettside" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" "For å vertstjene en statisk HTML-nettside med OnionShare, kan du åpne en " "nettsidefane, dra filene og mappene som utgjør det statiske innholdet " "dit, og klikke på «Begynn deling» når du er klar." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" " website. You should also include any other HTML files, CSS files, " "JavaScript files, and images that make up the website. (Note that " "OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" "Hvis du legger til en ``index.html``-fil, vil den vises når noen laster " "inn nettsiden din. Du kan også inkludere andre HTML-filer, som CSS-filer," " JavaScript-filer, og bilder på nettsiden. (Merk at OnionShare kun " "støtter vertstjening av *statiske* nettsider. Den kan ikke vertstjene " "nettsider som kjører kode eller bruker databaser. Så du kan for eksempel " "ikke bruke WordPress.)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." msgstr "" "Hvis du ikke har en ``index.html``-fil, vil den vise en " "kategoriopplisting istedenfor, og folk som laster den inn kan se gjennom " "filene og laste dem ned." #: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" msgstr "Sikkerhetspraksis for innhold" #: ../../source/features.rst:119 #, fuzzy msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " "`Content Security Policy " "`_ header. " "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" "Som forvalg sikrer OnionSHare din nettside ved å håndheve en streng " "`sikkerhetspraksis for innhold " "`_ i toppteksten. " "Dog forhindrer dette tredjepartsinnhold fra å bli lastet inn inne i " "nettsiden." #: ../../source/features.rst:121 msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "Hvis du vil laste inn innhold fra tredjeparts nettsteder, som eiendeler " "eller JavaScript-biblioteker fra CDN har du to valg:" #: ../../source/features.rst:123 #, fuzzy msgid "" "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " "\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " "third-party resources)\" box before starting the service." msgstr "" "Du kan skru av forsendelse av et sikkerhetspraksis for innhold-hode ved å " "huke av «Ikke send sikkerhetspraksis for innhold-hode (lar nettsiden din " "bruke tredjepartsressurser)» før du starter tjenesten." #: ../../source/features.rst:124 #, fuzzy msgid "You can send a custom Content Security Policy header." msgstr "Du kan sende et egendefinert sikkerhetspraksis for innhold-hode." #: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Tips for kjøring av en nettside-tjeneste" #: ../../source/features.rst:129 #, fuzzy msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " "separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " "the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" " (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "Hvis du vil være vert for et langsiktig nettsted ved hjelp av OnionShare " "(som ikke betyr noe for raskt å vise noen noe), anbefales det at du gjør " "det på en separat, dedikert datamaskin som alltid er slått på og koblet " "til Internett, og ikke på den du bruker på en jevnlig basis. Lagre fanen " "(se: ref: `save_tabs`), slik at du kan gjenoppta nettstedet med samme " "adresse hvis du lukker OnionShare og åpner det senere." #: ../../source/features.rst:132 #, fuzzy msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "Hvis din nettside er tiltenkt offentligheten, burde du kjøre det som en " "offentlig tjeneste (sjekk: ref:`turn_off_passwords`)." #: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Sludre anonymt" #: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" "Du kan bruke OnionShare til å sette opp et privat, sikkert praterom som " "ikke logger noe. Åpne en pratefane og klikk «Start pratetjener»." #: ../../source/features.rst:141 #, fuzzy msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key " "and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " "to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "Når du har startet serveren, kopierer du OnionShare-adressen og sender " "den til personene du vil ha i det anonyme chatterommet. Hvis det er " "viktig å begrense nøyaktig hvem som kan delta, bruk en kryptert " "meldingsapp for å sende OnionShare-adressen." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " "participate must have their Tor Browser security level set to " "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "Folk kan bli med i praterommet ved å laste OnionShare-adressen i Tor " "Browser. Praterommet krever JavasScript, så alle som ønsker å delta må ha" " sitt sikkerhetsnivå for Tor Browser satt til \"Standard\" eller " "\"Safer\", i stedet for \"Safest\"." #: ../../source/features.rst:149 #, fuzzy msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" "Når noen blir med i praterommet, får de et tilfeldig navn. De kan endre " "navn ved å skrive et nytt navn i boksen i venstre panel og trykke på «↵»." " Siden sludrehistorikken ikke er lagret noe sted, blir den ikke vist i " "det hele tatt, selv om andre allerede prater i rommet." #: ../../source/features.rst:155 #, fuzzy msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" "I et OnionShare-sludrerom er alle anonyme. Alle kan endre navnet sitt til" " hva som helst, og det går ikke an å bekrefte noens identitet." #: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." msgstr "" "Dog, hvis du oppretter et OnionShare-sludringsrom og sikkert sender " "adressen til kun et lite knippe betrodde venner ved bruk av krypterte " "meldinger, kan du være ganske sikker på at folkene som tar del i " "sludringsrommet er vennene dine." #: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "Hvordan er dette nyttig?" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" "Hvis man bruke et kryptert meldingsprogram fra før av, hva er da poenget " "med et OnionShare-praterom? Det levner færre spor." #: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " "set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" "Hvis du for eksempel sender en melding til en Signal-gruppe, vil en kopi av " "meldingen bli igjen på hver enhet (smarttelefonene, og datamaskinene hvis " "vedkommende setter opp Signal-skrivebord) for hver av medlemmene i gruppen. " "Selv om forsvinnende meldinger er påskrudd er det vanskelig å bekrefte at " "alle kopier av meldingene faktisk er slettet fra alle enheter, og fra alle " "andre steder (som merknadsdatabaser) de kan ha blitt lagret i. OnionShare-" "sludrerom lagrer ikke meldinger noensteds hen, så problemet er redusert til " "et minimum." #: ../../source/features.rst:168 #, fuzzy msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" "OnionShare-praterom kan også være nyttig for folk som ønsker å prate " "anonymt og sikkert med noen uten å opprette en konto. For eksempel, en " "kilde kan sende en OnionShare-adresse til en journalist ved hjelp av en " "engangs e-postadresse, og så vente på at journalisten skal ta del i " "praterommet, helt uten å miste anonymiteten." #: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Hvordan fungerer krypteringen?" #: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " "someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the " "server through the E2EE onion connection, which then sends it to all " "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" "Fordi OnionShare avhenger av Tor-onion tjenester, er tilkoblinger mellom " "Tor-nettleseren og OnionShare ende-til-ende -kryptert (E2EE). Når noen " "poster en melding i et OnionShare-praterom, sender de den til en tjener " "gjennom E2EE-onion tilkobling, som sender den til alle andre medlemmer i " "praterommet med WebSockets, gjennom deres E2EE-onion tjenester." #: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" "OnionShare implementerer ingen sludringskryptering på egenhånd. Det " "avhenger av Tor-løktjenestens kryptering istedenfor." #~ msgid "How OnionShare works" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare works by starting web servers" #~ " locally on your own computer and " #~ "making them accessible to other people" #~ " as `Tor `_ `onion" #~ " services `_." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You're responsible for securely sharing " #~ "that URL using a communication channel" #~ " of your choice like in an " #~ "encrypted chat message, or using " #~ "something less secure like a Twitter " #~ "or Facebook message, depending on your" #~ " `threat model `_." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The people who you send the URL" #~ " to must then copy and paste it" #~ " into `Tor Browser " #~ "`_ to access the " #~ "OnionShare service." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "With OnionShare, *your own computer is" #~ " the web server*. If you run " #~ "OnionShare on your laptop to send " #~ "someone files, and then suspend your " #~ "laptop before the files have been " #~ "downloaded, the service will not be " #~ "available until your laptop is " #~ "unsuspended and connected to the " #~ "internet again. OnionShare works best " #~ "when working with people in real-" #~ "time." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Because your own computer is the " #~ "web server, *no third party can " #~ "access anything that happens in " #~ "OnionShare*, not even the developers of" #~ " OnionShare. It's completely private. And" #~ " because OnionShare is based on Tor" #~ " onion services too, it also protects" #~ " your anonymity. See the :doc:`security " #~ "design ` for more information." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to securely " #~ "and anonymously send files and folders" #~ " to people. Just open a share " #~ "tab, drag in the files and folders" #~ " you wish to share, and click " #~ "\"Start sharing\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "After you add files, you'll see " #~ "some settings. Make sure you choose " #~ "the setting you're interested in first" #~ " before you start sharing." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default, as soon as someone " #~ "finishes downloading your files, OnionShare" #~ " will automatically stop the server, " #~ "completely removing the website from the" #~ " internet. If you want to allow " #~ "multiple people to download these files," #~ " uncheck the \"Stop sharing after " #~ "files have been sent (uncheck to " #~ "allow downloading individual files)\" box." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Also, if you uncheck this box, " #~ "people will be able to download " #~ "individual files that you share rather" #~ " than a single compressed version of" #~ " all of the files." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When you're ready to share, click " #~ "the \"Start sharing\" button. You can" #~ " always click \"Stop sharing\", or " #~ "quit OnionShare, to immediate take the" #~ " website down. You can also click " #~ "the up arrow icon in the top-" #~ "right corner to show the history " #~ "and progress of people downloading files" #~ " from you." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Now that you have a website that's" #~ " sharing files, copy the address and" #~ " send it to the person you want" #~ " to receive the files. If the " #~ "files need to stay secure, you " #~ "should use an encrypted messaging app." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "That person then must load the " #~ "address in Tor Browser. After logging" #~ " in with the random password that's" #~ " included in the web address, they" #~ " will be able to download the " #~ "files directly from your computer by " #~ "clicking the \"Download Files\" link in" #~ " the corner." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to let " #~ "people anonymously upload files directly " #~ "to your computer, essentially turning it" #~ " into an anonymous dropbox. Open a" #~ " receive tab, choose where you want" #~ " files to get downloaded and other" #~ " settings, and then click \"Start " #~ "Receive Mode\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This will start the OnionShare service." #~ " Anyone that loads this address in" #~ " Tor Browser will be able to " #~ "upload files to your computer." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can also click the down arrow" #~ " icon in the top-right corner " #~ "to show the history and progress " #~ "of people sending files to you." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When someone uploads files to your " #~ "receive service, by default they get " #~ "saved to a folder called ``OnionShare``" #~ " in your home folder on your " #~ "computer, and they get automatically " #~ "organized into separate subfolders based " #~ "on the time that the files get " #~ "uploaded." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Setting up an OnionShare receiving " #~ "service is useful for journalists and" #~ " others that need to securely accept" #~ " documents from anonymous sources. When " #~ "used in this way, OnionShare is " #~ "sort of like a lightweight, simpler, " #~ "not quite as secure version of " #~ "`SecureDrop `_, the " #~ "whistleblower submission system." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Just like with malicious email " #~ "attachments, it's possible that someone " #~ "could try to hack your computer by" #~ " uploading a malicious file to your" #~ " OnionShare service. OnionShare does not" #~ " add any safety mechanisms to protect" #~ " your system from malicious files, so" #~ " use at your own risk." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you receive an Office document " #~ "or a PDF through OnionShare, you " #~ "can convert these documents into PDFs" #~ " that you know are safe to open" #~ " using `Dangerzone `_. " #~ "You can also protect yourself when " #~ "opening untrusted documents by opening " #~ "them in `Tails `_ or" #~ " in a `Qubes `_ " #~ "disposable VM." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to host your own " #~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's " #~ "recommended that you do it on a" #~ " separate, dedicated computer that's always" #~ " powered on and connected to the " #~ "internet, and not on the one you" #~ " use on a regular basis." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you intend on advertising the " #~ "OnionShare address on your website or" #~ " social media profiles, then you " #~ "should save the tab (see " #~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a " #~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to host a" #~ " static HTML website with just a " #~ "click. Just open a website tab, " #~ "drag in the files and folders that" #~ " make up the static website, and " #~ "click when you're ready click \"Start" #~ " sharing\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you add an ``index.html`` file, " #~ "when someone loads your website it " #~ "will render this page. You should " #~ "also include any other HTML files, " #~ "CSS files, JavaScript files, and images" #~ " that make up the website. (Note " #~ "that OnionShare only supports hosting " #~ "*static* websites. It can't host " #~ "websites that execute code or use " #~ "databases. So you can't, for example," #~ " use WordPress.)" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you don't have an ``index.html`` " #~ "file, then it will show a " #~ "directory listing instead, and people " #~ "who load it can look through the" #~ " files and download them." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default OnionShare will help secure" #~ " your website by setting a strict " #~ "`Content Security Police " #~ "`_ " #~ "header. However this will prevent " #~ "third-party content from loading inside " #~ "the web page." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to load content from" #~ " third-party websites, like assets or" #~ " JavaScript libraries from CDNs, then " #~ "you must check the \"Disable Content " #~ "Security Policy header (allows your " #~ "website to use third-party resources)\"" #~ " box before starting the service." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to host a long-" #~ "term website using OnionShare (that " #~ "isn't just to quickly show someone " #~ "something), it's recommended that you do" #~ " it on a separate, dedicated computer" #~ " that's always powered on and " #~ "connected to the internet, and not " #~ "on the one you use on a " #~ "regular basis. You should also save " #~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that" #~ " you can resume the website with " #~ "the same address if you close " #~ "OnionShare and re-open it later." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If your website is intended to be" #~ " viewed by the public, you should " #~ "run it as a public service (see" #~ " :ref:`disable_passwords`)." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to set up" #~ " a completely anonymous, secure chat " #~ "room that doesn't log anything or " #~ "leave any traces. Just open a chat" #~ " tab and click \"Start chat server\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "After you start the server, copy " #~ "the OnionShare address and send it " #~ "to the people who will join this" #~ " anonymous chat room. If it's " #~ "important to limit exactly who can " #~ "join, you should use an encrypted " #~ "messaging app to send the OnionShare " #~ "address." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "People can join the chat room by" #~ " loading its OnionShare address in " #~ "Tor Browser. The chat room requires " #~ "JavasScript, so everyone who wants to" #~ " participate must set their security " #~ "level to Standard or Safer instead " #~ "of Safest." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When someone joins the chat room " #~ "they get assigned a random name. " #~ "They can change their name by " #~ "typing a new name in the box " #~ "in the left panel and pressing " #~ "enter. No chat history will get " #~ "displayed at all, even if others " #~ "were already chatting in the room, " #~ "because the chat history isn't saved " #~ "anywhere." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "However, if you create an OnionShare " #~ "chat room and securely send the " #~ "address only to a small group of" #~ " trusted friends using encrypted messages," #~ " then you can be reasonably confident" #~ " that the people who join the " #~ "chat room are your friends." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you send a message to a " #~ "Signal group, for example, a copy " #~ "of your message ends up on each" #~ " device (the phones and computers, if" #~ " they set up Signal Desktop) of " #~ "each member of the group. Even if" #~ " disappearing messages is enabled, it's " #~ "hard to confirm that all copies of" #~ " the messages were actually deleted " #~ "from all devices, and from any " #~ "other places (like notifications databases)" #~ " they may have been saved to. " #~ "OnionShare chat rooms don't store any" #~ " messages anywhere, so this isn't a" #~ " problem." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare chat rooms can also be " #~ "useful for anonymous people wanting to" #~ " chat securely with someone without " #~ "needing to create any accounts. For " #~ "example, a source can send an " #~ "OnionShare address to a journalist using" #~ " a disposable email address, and then" #~ " wait for the journalist to join " #~ "the chat room, all without compromosing" #~ " their anonymity." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Because OnionShare relies on Tor onion" #~ " services, connections between Tor Browser" #~ " and OnionShare are all end-to-" #~ "end encrypted (E2EE). When someone posts" #~ " a message to an OnionShare chat " #~ "room, they send it to the server" #~ " through the E2EE onion connection, " #~ "which then sends it to all other" #~ " members of the chat room using " #~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ msgid "Receive Files" #~ msgstr "Mottak av filer" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to let " #~ "people anonymously upload files directly " #~ "to your computer, essentially turning it" #~ " into an anonymous dropbox. Open a" #~ " \"Receive tab\", choose where you " #~ "want to save the files and other" #~ " settings, and then click \"Start " #~ "Receive Mode\"." #~ msgstr "" #~ "Du kan bruke OnionShare for å la" #~ " folk laste opp filer anonymt, " #~ "direkte til din datamaskin, noe som " #~ "effektivt sett gjør den til en " #~ "anonym postboks. Åpne en «Mottaksfane», " #~ "velg hvor du ønsker å lagre filene" #~ " og andre innstillinger, og klikk så" #~ " «Start mottaksmodus»." #~ msgid "" #~ "This starts the OnionShare service. " #~ "Anyone loading this address in their " #~ "Tor Browser will be able to upload" #~ " files to your computer." #~ msgstr "" #~ "Dette starter OnionShare-tjenesten. Alle " #~ "som laster inn denne adressen i " #~ "deres Tor-nettleser vil kunne laste " #~ "opp filer til din datamaskin." #~ msgid "" #~ "When someone uploads files to your " #~ "receive service, by default they get " #~ "saved to a folder called ``OnionShare``" #~ " in the home folder on your " #~ "computer, automatically organized into " #~ "separate subfolders based on the time" #~ " that the files get uploaded." #~ msgstr "" #~ "Når noen laster opp filer til din" #~ " mottakstjeneste, vil de som forvalg " #~ "bli lastet ned til en mappe som" #~ " heter ``OnionShare`` i hjemmemappen på " #~ "din datamaskin, i automatisk organiserte " #~ "undermapper basert på når de ble " #~ "lastet opp." #~ msgid "" #~ "If you for example send a message" #~ " to a Signal group, a copy of" #~ " your message ends up on each " #~ "device (the devices, and computers if" #~ " they set up Signal Desktop) of " #~ "each member of the group. Even if" #~ " disappearing messages is turned on, " #~ "it's hard to confirm all copies of" #~ " the messages are actually deleted " #~ "from all devices, and from any " #~ "other places (like notifications databases)" #~ " they may have been saved to. " #~ "OnionShare chat rooms don't store any" #~ " messages anywhere, so the problem is" #~ " reduced to a minimum." #~ msgstr "" #~ "Hvis du for eksempel sender en " #~ "melding til en Signal-gruppe, vil " #~ "en kopi av den ende opp på " #~ "hver enhet (enhetene, og datamaskinene " #~ "hvis de har satt opp Signal " #~ "Desktop) for hvert medlem av gruppen." #~ " Selv om forsvinningsmeldinger er påskrudd," #~ " er det vanskelig å bekrefte at " #~ "alle kopiene av meldingene faktisk er" #~ " slettet fra alle enheter, og fra " #~ "alle andre steder (som merknadsdatabaser) " #~ "de har blitt lagret i. OnionShare-" #~ "sludrerom lagrer ingen meldinger noensteds " #~ "hen, så problemet er redusert til " #~ "et minimum."