# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-28 18:46+0000\n" "Last-Translator: Gabriele \n" "Language-Team: it \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16-rc\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" msgstr "Connessione a Tor in corso" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect " "to the Tor network." msgstr "" "Quando OnionShare si avvia ti mostrerà una schermata chiedendoti di " "connetterti alla rete Tor." #: ../../source/tor.rst:8 msgid "" "You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before " "clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts," " it will automatically connect with its Tor connection settings from the " "last session, instead of presenting you with the connection options. If " "the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via " "the \"Network Settings\" button." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If " "there are no problems with your network, including any attempts to block " "your access to the Tor network, this should hopefully work the first " "time." msgstr "" "Puoi cliccare \"Connetti a Tor\" per avviare il processo di connessione. Se " "non sono presenti problemi con la tua rete, inclusi tentativi di blocco " "all'accesso alla rete Tor, dovrebbe funzionare al primo tentativo." #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings " "before you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" "Oppure se vuoi configurare manualmente i bridge o altre impostazioni Tor " "prima della connessione, clicca su \"Impostazioni di rete\"." #: ../../source/tor.rst:16 msgid "Automatic censorship circumvention" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" "When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it " "might be because Tor is censored in your country or on your local " "network." msgstr "" "Se OnionShare non riesce a connettersi quando clicchi \"Connetti a Tor\", " "Tor potrebbe essere censurato nel tuo paese o nella tua rete locale." #: ../../source/tor.rst:20 msgid "If this occurs, you will have these choices:" msgstr "Se ciò accade, hai a disposizione le seguenti scelte:" #: ../../source/tor.rst:22 msgid "Try again without a bridge" msgstr "Riprova senza bridge" #: ../../source/tor.rst:23 msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgstr "" "Determina automaticamente il mio paese dal mio indirizzo IP per le " "impostazioni di bridge" #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Manually select my country for bridge settings" msgstr "Seleziona manualmente il mio paese per le impostazioni di bridge" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass " "censorship." msgstr "" "Se scegli l'opzione \"Riprova senza bridge\", OnionShare riproverà a " "connettersi a Tor normalmente senza tentare di aggirare la censura." #: ../../source/tor.rst:30 msgid "" "The other two options will attempt to automatically bypass censorship " "using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor" " network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will " "then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both " "of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to " "provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare " "will temporarily use the `Meek " "`_ domain-" "fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "trying to find a way to connect to Tor." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" "If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for" " bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your " "IP address (yes, your real IP address) to determine what country you " "might reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" "If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the " "Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "specified." msgstr "" "Se scegli \"Seleziona manualmente il mio paese per le impostazioni di " "bridge\", la \"Censorship API\" troverà dei bridge che potranno essere " "adatti al paese che hai scelto." #: ../../source/tor.rst:46 msgid "How automatic censorship circumvention works" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" "If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will " "suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If" " the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask" " the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API " "itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt " "to use the obfs4 built-in bridges." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" "It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention " "API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor " "already, you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" "Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request" " is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an " "opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are " "limited only to making one or two requests to the Censorship " "Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests" " happen over the Tor network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:56 msgid "" "If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the " "Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in " "the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen " "that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:59 msgid "Manually configure Tor settings" msgstr "Configura manualmente le impostazioni Tor" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" "You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the " "welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner " "of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen" " that appears." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to " "Tor:" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:68 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgstr "Usa la versione Tor integrata in OnionShare" #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" "Questo è il modo predefinito, più semplice e affidabile in cui OnionShare" " si connette a Tor. Per questo motivo, è consigliato per la maggior parte" " degli utenti." #: ../../source/tor.rst:73 msgid "" "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" "Quando apri OnionShare, si avvia un processo ``tor`` già configurato in " "background da far utilizzare ad OnionShare. Non interferisce con altri " "processi ``tor`` sul tuo computer, quindi puoi usare il Tor Browser o il " "sistema ``tor`` da soli." #: ../../source/tor.rst:76 msgid "**Using bridges**" msgstr "**Bridge in uso**" #: ../../source/tor.rst:78 #, fuzzy msgid "" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" "Per utilizzare un bridge, apri la scheda Impostazioni Tor. Devi " "selezionare \"Usa la versione Tor incorporata in OnionShare\" e " "selezionare la casella \"Usa un bridge\"." #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "is recommended over using `meek-azure`." msgstr "" "Prova prima a usare un bridge integrato. Si consiglia di utilizzare i " "bridge `obfs4` o `snowflake` rispetto a `meek-azure`." #: ../../source/tor.rst:84 msgid "" "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "access to Tor bridges.)" msgstr "" "Se l'utilizzo di un bridge integrato non funziona, puoi richiedere un " "bridge da torproject.org. Dovrai risolvere un CAPTCHA per richiedere un " "bridge. (Ciò rende più difficile per i governi o gli ISP bloccare " "l'accesso ai bridge Tor.)" #: ../../source/tor.rst:88 msgid "" "You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "trusted source." msgstr "" "Hai anche la possibilità di utilizzare un bridge che hai appreso da una " "fonte attendibile." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Tenta la configurazione automatica con il Browser Tor" #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser `_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" "Se hai `scaricato il Browser Tor `_ e non" " vuoi che due processi ``tor`` siano in esecuzione, puoi usare il " "processo `` tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il " "Browser Tor aperto in background mentre usi OnionShare affinché funzioni." #: ../../source/tor.rst:97 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Windows" #: ../../source/tor.rst:99 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" "Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i " "file di testo in chiaro e fare cose come amministratore." #: ../../source/tor.rst:101 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "`_. Extract the compressed file" " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" "Scarica il Tor Windows Expert Bundle `da " "`_. Estrai il file compresso e " "copia la cartella estratta in ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rinomina le " "cartella all'interno che hanno il nome ``Data`` e ``Tor`` in ``tor-" "win32``." #: ../../source/tor.rst:105 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an " "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" "Crea una password per la porta di controllo. (Usare 7 parole in una " "sequenza come ``comprised stumble rummage work avenging construct " "volatile`` è una buona idea per una password.) Ora apri un prompt dei " "comandi (``cmd``) come amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` " "per generare un hash della tua password. Per esempio::" #: ../../source/tor.rst:112 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" "L'output della password con l'hash viene visualizzato dopo alcuni avvisi " "(che è possibile ignorare). Nel caso dell'esempio precedente, è " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:114 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "Ora crea un nuovo file di testo in ``C:\\Programmi(x86)\\tor-win32\\torrc" " '' e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo " "``HashedControlPassword`` con quello appena generato:" #: ../../source/tor.rst:119 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "``_). Like " "this::" msgstr "" "Nel prompt dei comandi dell'amministratore, installa ``tor`` come " "servizio utilizzando il file ``torrc`` appropriato appena creato (come " "descritto in " "``_). Come " "questo::" #: ../../source/tor.rst:123 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Ora stai eseguendo un processo di sistema ``tor`` su Windows!" #: ../../source/tor.rst:125 #, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " "\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``" " and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose " "\"Password\" and set the password to the control port password you picked" " above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, " "you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" "Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come " "dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando la " "porta di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su ``127.0.0.1`` e " "\"Porta\" su ``9051``. In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli " "\"Password\" e imposta la password sulla password della porta di " "controllo che hai scelto sopra. Fai clic sul pulsante \"Test connessione " "a Tor\". Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller " "Tor\"." #: ../../source/tor.rst:134 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su macOS" #: ../../source/tor.rst:136 msgid "" "First, install `Homebrew `_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" msgstr "" "Innanzitutto, installa `Homebrew `_ se non lo " "hai già. Quindi, installa Tor::" #: ../../source/tor.rst:140 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Ora configura Tor per consentire le connessioni da OnionShare::" #: ../../source/tor.rst:147 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "E avvia il servizio di sistema Tor:" #: ../../source/tor.rst:151 #, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " "\"Connect using socket file\", and set the socket file to be " "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication " "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click " "the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come " "dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando il file" " socket\" e imposta il file socket come " "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. In \"Impostazioni di " "autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione " "cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"." #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di Tor\"." #: ../../source/tor.rst:160 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Linux" #: ../../source/tor.rst:162 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "`official repository `_." msgstr "" "Innanzitutto, installa il pacchetto ``tor``. Se stai usando Debian, " "Ubuntu o una distribuzione Linux simile, si consiglia di utilizzare il " "`repository ufficiale del progetto Tor " "`_." #: ../../source/tor.rst:164 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" "Successivamente, aggiungi il tuo utente al gruppo che esegue il processo " "``tor`` (nel caso di Debian e Ubuntu, ``debian-tor``) e configura " "OnionShare per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema " "``tor``." #: ../../source/tor.rst:166 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" "Aggiungi il tuo utente al gruppo ``debian-tor`` eseguendo questo comando " "(sostituisci ``username`` con il tuo nome utente effettivo):" #: ../../source/tor.rst:170 #, fuzzy msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the" " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should" " OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set " "the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor " "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie " "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Riavvia il computer. Dopo il riavvio, apri OnionShare e fai clic " "sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come dovrebbe OnionShare " "connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti tramite file socket\". Imposta il " "file socket come ``/var/run/tor/control``. In \"Impostazioni di " "autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione " "cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "There are several options for how " #~ "OnionShare should connect to Tor. You" #~ " can change them in Settings, which" #~ " you can get to by clicking the" #~ " gear icon in the bottom-right " #~ "of the window." #~ msgstr "" #~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This is the default way that " #~ "OnionShare connects to Tor, and it's " #~ "also the simplest and most reliable " #~ "way. For this reason, it's recommended" #~ " for most users." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When you open OnionShare, it will " #~ "launch a Tor process in the " #~ "background that's configured specifically for" #~ " OnionShare to use. This Tor process" #~ " won't interfere with other Tor " #~ "processes on your computer, so you're" #~ " free to run Tor Browser or use" #~ " a system Tor in the background." #~ msgstr "" #~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can configure OnionShare to connect" #~ " to the Tor that comes with Tor" #~ " Browser. First, `download Tor Browser " #~ "`_ here if you " #~ "don't already have it. With this " #~ "setting selected, you need to keep " #~ "Tor Browser open in the background " #~ "while you're using OnionShare." #~ msgstr "" #~ msgid "Using a system Tor in Windows" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Download the Tor Windows Expert Bundle," #~ " which you can get `from here " #~ "`_. Extract the" #~ " zip file and copy the extracted " #~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, " #~ "and rename the folder to ``tor-" #~ "win32``, so that inside that folder " #~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Make up a control port password. " #~ "I'm going to use ``comprised stumble " #~ "rummage work avenging construct volatile`` " #~ "as my password. Now open a command" #~ " prompt as an administrator, and use" #~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate" #~ " a hash of your password. For " #~ "example::" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The hashed password output is displayed" #~ " after some warnings (which you can" #~ " ignore). In my case, it was " #~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Now create a new text file at " #~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " #~ "and put this in it, replacing the" #~ " ``HashedControlPassword`` with the one you" #~ " just generated::" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "In your administrator command prompt, " #~ "install tor as a service using the" #~ " appropriate ``torrc`` file you just " #~ "created (see `here " #~ "`_ " #~ "for more information on doing this). " #~ "Like this::" #~ msgstr "" #~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open OnionShare. Click the Settings " #~ "icon. Under \"How should OnionShare " #~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using" #~ " control port\", and set the control" #~ " port host to ``127.0.0.1`` and the" #~ " port to ``9051``. Under \"Tor " #~ "authentication options\" choose \"Password\" " #~ "and set the password to your " #~ "password, in my case ``comprised stumble" #~ " rummage work avenging construct " #~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" " #~ "button. If all goes well, you " #~ "should see successfully connected to " #~ "tor." #~ msgstr "" #~ msgid "Using a system Tor in macOS" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "First, install `Homebrew `_ " #~ "if you don't already have it. " #~ "Then, install Tor::" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open OnionShare. Click the Settings " #~ "icon. Under \"How should OnionShare " #~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using" #~ " socket file\", and set the socket" #~ " file to be " #~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor " #~ "authentication options\" choose \"No " #~ "authentication, or cookie authentication\". " #~ "Click the \"Test Settings\" button. If" #~ " all goes well, you should see " #~ "successfully connected to tor." #~ msgstr "" #~ msgid "Using a system Tor in Linux" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "First, install the tor package. If " #~ "you're using Debian, Ubuntu, or a " #~ "similar Linux distro, I recommend you" #~ " use Tor Project's `official repository " #~ "`_. For " #~ "example, in Ubuntu 20.04::" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Next, add your user to the group" #~ " that runs the Tor process (in " #~ "the case of Debian and Ubuntu, " #~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to" #~ " connect to your system Tor's control" #~ " socket file." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Reboot your computer. After it boots " #~ "up again, open OnionShare. Click the " #~ "Settings icon. Under \"How should " #~ "OnionShare connect to Tor?\" choose " #~ "\"Connect using socket file\", and set" #~ " the socket file to be " #~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication" #~ " options\" choose \"No authentication, or" #~ " cookie authentication\". Click the \"Test" #~ " Settings\" button. If all goes well," #~ " you should see successfully connect " #~ "to Tor." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If your access to the internet is" #~ " censored, you can configure OnionShare " #~ "to connect to the Tor network " #~ "using `Tor bridges " #~ "`_. If " #~ "OnionShare successfully connects to Tor, " #~ "you don't need to use a bridge." #~ msgstr "" #~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use the built-in obfs4 " #~ "pluggable transports, the built-in " #~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " #~ "custom bridges, which you can obtain " #~ "from Tor's `BridgeDB " #~ "`_. If you need " #~ "to use a bridge, you should try" #~ " the built-in obfs4 ones first." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Download the Tor Windows Expert Bundle" #~ " `from `_. " #~ "Extract the ZIP file and copy the" #~ " extracted folder to ``C:\\Program Files" #~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder " #~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to" #~ " ``tor-win32``." #~ msgstr "" #~ "Scarica Tor Windows Expert Bundle `da" #~ " `_. Estrai " #~ "il file ZIP e copia la cartella" #~ " estratta in ``C:\\Programmi(x86)\\`` Rinomina" #~ " la cartella estratta con ``Dati`` e" #~ " `` Tor`` in ``tor-win32``." #~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" #~ msgstr "Usa ``tor`` fornito con OnionShare" #~ msgid "Using Tor bridges" #~ msgstr "Usare i bridge di Tor" #~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." #~ msgstr "Per configurare i bridge, fare clic sull'icona \"⚙\" in OnionShare." #~ msgid "" #~ "You can use the built-in obfs4 " #~ "pluggable transports, the built-in " #~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " #~ "custom bridges, which you can obtain " #~ "from Tor's `BridgeDB " #~ "`_. If you need " #~ "to use a bridge, try the built-" #~ "in obfs4 ones first." #~ msgstr "" #~ "È possibile utilizzare i trasporti " #~ "collegabili obfs4 incorporati, i trasporti " #~ "collegabili meek_lite (Azure) incorporati o" #~ " bridge personalizzati, che è possibile " #~ "ottenere da `BridgeDB " #~ "`_ di Tor. " #~ "Se hai bisogno di usare un bridge," #~ " prova prima quelli incorporati obfs4." #~ msgid "" #~ "Pick a way to connect OnionShare " #~ "to Tor by clicking Network Settings " #~ "from the welcome screen, or the " #~ "Tor onion icon in the bottom right" #~ " of the OnionShare window to open " #~ "the Tor Settings tab." #~ msgstr "" #~ "Scegli un modo per connettere OnionShare" #~ " a Tor facendo clic sull'icona Tor" #~ " onion in basso a destra nella " #~ "finestra di OnionShare per aprire la " #~ "scheda Impostazioni Tor." #~ msgid "Getting Around Censorship" #~ msgstr "Come aggirare la censura" #~ msgid "" #~ "If your access to the internet is" #~ " censored, you can configure OnionShare " #~ "to connect to the Tor network " #~ "using `Tor bridges `_. If OnionShare " #~ "connects to Tor without one, you " #~ "don't need to use a bridge." #~ msgstr "" #~ "Se il tuo accesso a Internet è " #~ "censurato, puoi configurare OnionShare per " #~ "la connessione alla rete Tor usando " #~ "`Tor bridges `_. Se OnionShare si" #~ " connette a Tor senza uno, non " #~ "è necessario utilizzare un bridge."