# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-17 14:39-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n" "Last-Translator: Kaantaja \n" "Language: fi\n" "Language-Team: none\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" msgstr "Turvallisuussuunnittelu" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "Lue ensin :ref:`how_it_works`nähdäksesi miten OnionShare toimii." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" "Kuten kaikki ohjelmisto, OnionSharessa voi olla bugeja tai " "haavoittuvuuksia." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" msgstr "Miltä OnionShare suojelee" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " "computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " "any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " "server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" " the computers of others." msgstr "" "**Kolmansilla osapuolilla ei ole pääsyä mihinkään mitä tapahtuu " "OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden " "isännöintiä suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan " "tiedostoja, niitä ei ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-" "keskusteluryhmän, tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä " "vältetään perinteistä mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " "Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't " "eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an " "eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor " "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "the onion service's private key." msgstr "" "**Verkon salakuuntelijat eivät voi vakoilla mitään mikä tapahtuu " "OnionSharessa tiedonsiirron aikana.** Yhteys Tor-sipulipalvelun ja Tor-" "selaimen välillä on päästä päähän salattu. Tämä tarkoittaa, että " "verkkohyökkääjät eivät voi salakuunnella mitään paitsi salattua Tor-" "liikennettä. Vaikka salakuuntelija toimisi haitallisena Tor-solmuna, jota" " käytetään yhdistämisessä Tor-selaimeen OnionSharen sipulipalvelun " "kanssa, liikenne on kryptattu sipulipalvelun yksityisellä avaimella." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" " user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor " "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "identity of the OnionShare user." msgstr "" "**OnionSharen käyttäjien anonyymiys on suojattu Torilla.** OnionShare ja " "Tor-selain suojaavat käyttäjien anonyymiyttä. Niin kauan, kun OnionShare-" "käyttäjä anonyymisti ottaa yhteyden OnionShare-osoitteeseen muiden Tor-" "selaimen käyttäjien kanssa, Tor-selaimen käyttäjät ja salakuuntelijat " "eivät voi tietää OnionShare-käyttäjän identiteettiä." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " "If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " "to guess the private key used for client authentication in order to " "access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " "by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Miltä OnionShare ei suojaa" #: ../../source/security.rst:22 #, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " "through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " "tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" " in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " "avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" " message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " "or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " "that isn't secret." msgstr "" "**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei ole välttämättä turvallista.** " "OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin " "OnionShare-osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten " "salakuunnellun sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare" " on käytössä. Jos vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen " "ollessa käynnissä, he voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, " "osoite tulee jakaa turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten " "itsestään katoavana viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. " "Tämä ei ole välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita " "varten." #: ../../source/security.rst:24 #, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " "address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" " unless anonymity is a goal." msgstr "" "**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei välttämättä ole anonyymiä.** " "Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-" "osoitteeseen voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili," " vain Tor-verkon kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen." " Tämä ei ole välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena." #~ msgid "" #~ "**If an attacker learns about the " #~ "onion service, it still can't access " #~ "anything.** Prior attacks against the " #~ "Tor network to enumerate onion services" #~ " allowed the attacker to discover " #~ "private .onion addresses. If an attack" #~ " discovers a private OnionShare address," #~ " a password will be prevent them " #~ "from accessing it (unless the OnionShare" #~ " user chooses to turn it off " #~ "and make it public). The password " #~ "is generated by choosing two random " #~ "words from a list of 6800 words," #~ " making 6800², or about 46 million" #~ " possible passwords. Only 20 wrong " #~ "guesses can be made before OnionShare" #~ " stops the server, preventing brute " #~ "force attacks against the password." #~ msgstr "" #~ "**Jos hyökkääjä saa tietää sipulipalvelusta," #~ " se ei voi silti päästä käsiksi " #~ "mihinkään.** Varhaisemmat hyökkäykset Tor-" #~ "verkkoa vastaan sipulipalveluiden listaamiseksi " #~ "mahdollisti hyökkääjän paljastaa yksityiset " #~ ".onion -osoitteet. Jos hyökkääjä löytää " #~ "yksityisen OnionShare-osoitteen, salasana " #~ "tulee estämään niitä pääsemästä käsiksi " #~ "siihen (paitsi jos OnionShare-käyttäjä " #~ "ottaa salasanan pois käytöstä tehdäkseen " #~ "siitä julkisen). Salasana luodaan valitsemalla" #~ " kaksi satunnaista sanaa 6800 sanan " #~ "luettelosta, mikä tarkoittaa 6800² eli " #~ "46 miljoonaa erilaista salasanavaihtoehtoa. " #~ "Vain 20 väärää arvausta sallitaan ennen" #~ " kuin OnionShare pysäyttää palvelimen " #~ "estäen brute force -hyökkäykset salasanan " #~ "murtamiseksi."