# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n" "Last-Translator: Kaantaja \n" "Language: fi\n" "Language-Team: none\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" msgstr "Kehittynyt käyttö" #: ../../source/advanced.rst:7 msgid "Save Tabs" msgstr "Tallenna välilehdet" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare " "tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you " "might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you " "want to host a website available from the same OnionShare address even if " "you reboot your computer." msgstr "" "Kaikki OnionSharessa on tilapäistä oletusarvoisesti. Jos suljet OnionShare-" "välilehden, sen osoite ei enää ole olemassa ja sitä ei voida ladata " "uudelleen. Joskus saatat haluta OnionShare-palvelun olevan pysyvä. Tämä on " "hyödyllistä, jos haluat isännöidä verkkosivua, joka on saatavilla samasta " "OnionShare-osoitteesta, vaikka uudelleenkäynnistäisit tietokoneesi." #: ../../source/advanced.rst:13 msgid "" "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab " "is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." msgstr "" "Tehdäksesi välilehdestä pysyvän, valitse \"Tallenna tämä välilehti, ja " "automaattisesti avaa se, kun avaan OnionSharen\" -ruutu ennen palvelimen " "käynnistämistä. Kun välilehti on tallennettu violetti nastan kuva ilmaantuu " "sen palvelimen vasempaan reunaan." #: ../../source/advanced.rst:18 #, fuzzy msgid "" "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start " "opened. You'll have to manually start each service, but when you do they " "will start with the same OnionShare address and private key." msgstr "" "Kun suljet OnionSharen ja avaat sen uudelleen, tallentamasi välilehdet " "avautuvat uudelleen. Sinun täytyy manuaalisesti käynnistää jokainen palvelu, " "mutta näin tehdessäsi ne käynnistyvät samalla OnionShare-osoitteella ja -" "salasanalla." #: ../../source/advanced.rst:21 msgid "" "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "stored on your computer with your OnionShare settings." msgstr "" "Jos tallennat välilehden, kopio kyseisen välilehden sipulipalvelun " "salaisesta avaimesta talletetaan tietokoneellesi OnionShare-asetusten mukana." #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " "Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:30 msgid "" "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " "prompt for the private key to be entered." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:32 #, fuzzy msgid "" "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " "better to disable the private key altogether." msgstr "" "Joskus saatat haluta, että OnionShare-palvelut ovat saataville yleisesti, " "kuten jos haluat perustaa OnionSharen vastaanottopalvelun, jotta yleisö voi " "turvallisesti ja anonyymisti lähettää sinulle tiedostoja. Tässä tapauksessa " "on parempi poistaa salasana käytöstä. Jos et tee näin, joku voi pakottaa " "palvelimesi pysähtymään pelkästään tekemällä 20 väärää arvausta " "salasanastasi, vaikka he tietäisivätkin oikean salasanasi." #: ../../source/advanced.rst:35 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " "Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor " "Browser." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "Custom Titles" msgstr "Muokatut otsikot" #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see " "the default title for the type of service. For example, the default title of " "a chat service is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" "Oletuksena, kun ihmiset lataavat OnionShare-palvelun Tor-selaimessaan he " "näkevät oletuksena kyseisen palvelun nimen. Esimerkiksi, oletusotsikko " "keskustelupalvelulle on \"OnionShare Chat\"." #: ../../source/advanced.rst:44 msgid "" "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "before starting a server." msgstr "" "Jos haluat valita muokatun otsikon, valitse \"Muokattu otsikko\" -asetus " "ennen palvelimen käynnistämistä." #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" msgstr "Ajastetut hetket" #: ../../source/advanced.rst:49 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. " "Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and " "then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time" "\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " "respective desired dates and times." msgstr "" "OnionShare tukee ajastusta juuri silloin, kun palvelun tulee käynnistyä tai " "pysähtyä. Ennen palvelimen käynnistämistä, klikkaa \"Näytä lisäasetukset\" " "välilehdestä ja sen jälkeen valitse joko \"Aloita sipulipalvelu ajastettuna " "hetkenä\", \"Pysäytä sipulipalvelu ajastettuna hetkenä\", tai molemmat, ja " "aseta haluamasi päivämäärät ja kellonajat." #: ../../source/advanced.rst:52 msgid "" "If you scheduled a service to start in the future, when you click the " "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. " "If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a " "timer counting down to when it will stop automatically." msgstr "" "Jos ajastit palvelun alkamaan tulevaisuudessa, klikkaamalla \"Aloita " "jakaminen\"-nappia näet laskurin, joka ilmaisee lähestyvää alkamisaikaa. Jos " "ajastit sen pysähtymään tulevaisuudessa, palvelun ollessa päällä näet " "laskurin, joka ilmaisee lähestyvää lopetusaikaa." #: ../../source/advanced.rst:55 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " "dead man's switch**, where your service will be made public at a given time " "in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can " "cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" "**OnionShare-palvelun automaattista ajastusta voi käyttää \"kuolleen miehen " "vipuna\"**, eli palvelusi tulee julkiseksi tulevaisuudessa, jos jotain " "tapahtuisi sinulle. Jos mitään ei tapahdu, voit peruuttaa palvelun ennen " "kuin ajastettu hetki koittaa." #: ../../source/advanced.rst:60 #, fuzzy msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to " "limit exposure**, like if you want to share secret documents while making " "sure they're not available on the internet for more than a few days." msgstr "" "**OnionShare-palvelun ajastaminen automaattisesti voi olla hyödyllistä " "rajoittaaksesi paljastumista**, esimerkiksi jos haluat jakaa salaisia " "asiakirjoja siten, että ne eivät ole saatavilla internetissä muutamaa päivää " "pidempään." #: ../../source/advanced.rst:67 msgid "Command-line Interface" msgstr "Komentokehotekäyttöliittymä" #: ../../source/advanced.rst:69 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" "Graafisen käyttöliittymän lisäksi OnionSharessa on " "komentokehotekäyttöliittymä." #: ../../source/advanced.rst:71 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::" msgstr "" "Voit asentaa pelkästään komentokehoteversion OnionSharesta käyttämällä " "``pip3``::" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" "Huomioi, että sinulla tulee olla ``tor``-paketti asennettuna. MacOS:ssa " "asenna se näin: ``brew install tor``" #: ../../source/advanced.rst:77 msgid "Then run it like this::" msgstr "Sen jälkeen aja se näin::" #: ../../source/advanced.rst:81 msgid "" "For information about installing it on different operating systems, see the " "`CLI readme file `_ in the git repository." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:83 msgid "" "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also " "just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" "Jos olet asentanut OnionSharen käyttämällä Linuxin Snapcraft-pakettia, voit " "myös ajaa``onionshare.cli`` päästäksesi komentokehotekäyttöliittymään." #: ../../source/advanced.rst:86 msgid "Usage" msgstr "Käyttö" #: ../../source/advanced.rst:88 msgid "" "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --" "help``::" msgstr "" "Voit selata komentokehotteen dokumentaatiota ajamalla komennon ``onionshare " "--help``::"