# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-18 06:51+0000\n" "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya \n" "Language-Team: none\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" msgstr "Conectar a Tor" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" "There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You " "can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear " "icon in the bottom-right of the window." msgstr "" "Hay varias opciones para cómo debiera conectarse OnionShare a Tor. Puedes" " cambiarlas en Ajustes, a los cuales puedes acceder haciendo clic en el " "ícono del engranaje abajo a la derecha de la ventana." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare" msgstr "Usar la versión de Tor incluida con OnionShare" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also " "the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for" " most users." msgstr "" "Esta es la manera por defecto en la que OnionShare se conecta a Tor, y " "también es la más simple y confiable. Por esta razón, es recomendada para" " la mayoría de los usuarios." #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" "When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background " "that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process " "won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free" " to run Tor Browser or use a system Tor in the background." msgstr "" "Cuando abres OnionShare, lanzará un proceso Tor en segundo plano que está" " configurado específicamente para su uso. Este proceso Tor no interferirá" " con otros procesos Tor en tu computadora, por lo que eres libre de " "correr al Navegador Tor o usar un Tor de sistema en segundo plano." #: ../../source/tor.rst:16 msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser" msgstr "Intentar configuración automática con el Navegador Tor" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" "You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor " "Browser. First, `download Tor Browser `_ here" " if you don't already have it. With this setting selected, you need to " "keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare." msgstr "" "Puedes configurar OnionShare para conectar al Tor que viene con el " "Navegador Tor. Primero, `descarga el Navegador Tor " "`_ aquí si aún no lo tienes. Con este ajuste " "seleccionado, necesitas mantener al Navegador Tor abierto en segundo " "plano mientras estás usando OnionShare." #: ../../source/tor.rst:21 msgid "Using a system Tor in Windows" msgstr "Usar un Tor de sistema en Windows" #: ../../source/tor.rst:23 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" "Esto es bastante avanzado. Necesitarás saber cómo editar archivos de " "texto y hacer cosas como administrador." #: ../../source/tor.rst:25 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here " "`_. Extract the zip file and " "copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename " "the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` " "and ``Tor`` folders." msgstr "" "Descarga el Paquete Experto de Tor para Windows, al cual puedes obtener " "`de aquí `_. Extrae el archivo " "zip y copia la carpeta extraída a ``C:\\Program Files (x86)\\``, y " "renómbrala a ``tor-win32``; dentro de esa carpeta están las subcarpetas " "``Data`` y ``Tor``." #: ../../source/tor.rst:27 msgid "" "Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble " "rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a " "command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` " "to generate a hash of your password. For example::" msgstr "" "Inventa una contraseña para el puerto de control. Voy a usar ``comprised " "stumble rummage work avenging construct volatile`` como la mía. Ahora " "abre una ventana para línea de comando como administrador, y usa " "``tor.exe --hash-password`` para generar un hash de tu contraseña. Por " "ejemplo:" #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In my case, it was " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" "La salida del hash de la contraseña es mostrada después de algunas " "advertencias (a las cuales puedes ignorar). En mi caso, fue " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:34 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put this in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "Ahora crea un nuevo archivo de texto en ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` y pon esto en él, reemplazando el " "``HashedControlPassword`` con el que acabas de generar:" #: ../../source/tor.rst:39 msgid "" "In your administrator command prompt, install tor as a service using the " "appropriate ``torrc`` file you just created (see `here " "`_ for more " "information on doing this). Like this::" msgstr "" "En tu ventana de línea de comando como administrador, instala tor como " "servicio usando el archivo ``torrc`` apropiado que acabas de crear (mira " "`aquí `_ para" " más información sobre cómo hacer esto). De esta manera:" #: ../../source/tor.rst:43 msgid "You're now running a system Tor in Windows!" msgstr "¡Ahora estás ejecutando un Tor de sistema en Windows!" #: ../../source/tor.rst:45 msgid "" "Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare " "connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the " "control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor " "authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your" " password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct" " volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you " "should see successfully connected to tor." msgstr "" "Abre OnionShare. Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera " "conectarse a Tor OnionShare?\" elije \"Conectar usando el puerto de " "control\", y establece el equipo del puerto de control a ``127.0.0.1``, y" " el puerto a ``9051``. Bajo \"Opciones de autenticación de Tor\" elije " "\"Contraseña\" y establécela a la tuya, en mi caso ``comprised stumble " "rummage work avenging construct volatile``. Haz clic en el botón \"Probar" " Ajustes\". Si todo va bien, debieras ver que se conectó exitosamente a " "tor." #: ../../source/tor.rst:48 msgid "Using a system Tor in macOS" msgstr "Usar un Tor de sistema en macOS" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "First, install `Homebrew `_ if you don't already have " "it. Then, install Tor::" msgstr "" "Primero, instala `Homebrew `_ si es que todavía no lo " "tienes. Luego, instala Tor:" #: ../../source/tor.rst:54 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Ahora configura a Tor para permitir conexiones desde OnionShare:" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "E inicia el servicio Tor de sistema:" #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" "Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare " "connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the " "socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor " "authentication options\" choose \"No authentication, or cookie " "authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, " "you should see successfully connected to tor." msgstr "" "Abre OnionShare. Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera " "conectarse a Tor OnionShare?\" elije \"Conectar usando un archivo " "socket\", y establécelo a ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Bajo" " \"Opciones de autenticación de Tor\" elije \"Sin autenticación, o " "autenticación por cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Ajustes\". Si " "todo va bien, debieras ver que se conectó exitosamente a tor." #: ../../source/tor.rst:68 msgid "Using a system Tor in Linux" msgstr "Usando un Tor de sistema en Linux" #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official " "repository `_. For " "example, in Ubuntu 20.04::" msgstr "" "Primero, instala el paquete tor. Si estás usando Debian, Ubuntu o una " "distribución de Linux similar, te recomiendo que uses el `repositorio " "oficial `_ del Tor " "Project. Por ejemplo, en Ubuntu 20.04:" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case " "of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect" " to your system Tor's control socket file." msgstr "" "Luego, agrega tu usuario al grupo que corre el proceso Tor (en el caso de" " Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para conectarse " "al archivo socket de control de tu Tor de sistema." #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" "Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando " "(reemplaza ``username`` con tu nombre de usuario real):" #: ../../source/tor.rst:84 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the" " Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " "\"Connect using socket file\", and set the socket file to be " "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose " "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect " "to Tor." msgstr "" "Reinicia tu computadora. Luego de que vuelva a arrancar, abre OnionShare." " Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera conectarse a Tor " "OnionShare?\" elije \"Conectar usando un archivo socket\", y establécelo " "a ``/var/run/tor/control``. Bajo \"Opciones de autenticación de Tor\" " "elije \"Sin autenticación, o autenticación por cookies\". Haz clic en el " "botón \"Probar Ajustes\". Si todo va bien, debieras ver que se conectó " "exitosamente a Tor." #: ../../source/tor.rst:87 msgid "Using Tor bridges" msgstr "Usar puentes Tor" #: ../../source/tor.rst:89 msgid "" "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "to connect to the Tor network using `Tor bridges " "`_. If OnionShare " "successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge." msgstr "" "Si ru acceso a Internet está censurado, puedes configurar OnionShare para" " conectarse a la red Tor usando `puentes Tor " "`_. Si OnionShare " "se conecta exitosamente a Tor, no necesitas usar un puente." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "To configure bridges, open OnionShare settings." msgstr "Para configurar puentes, abre los ajustes de OnionShare." #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " "meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " "obtain from Tor's `BridgeDB `_. If you " "need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" "Puedes usar los transportes conectables obfs4 o meek_lite (Azure) " "incorporados, o puentes personalizados, los cuales puedes obtener de la " "`BridgeDB `_ de Tor. Si necesitas usar " "un puente, debieras intentar primero con los obfs4 incorporados." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "Usando un Tor de sistema en macOS"