# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:01+0000\n" "Last-Translator: gallegonovato \n" "Language-Team: none\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" msgstr "Instalación" #: ../../source/install.rst:5 msgid "Windows or macOS" msgstr "Windows o macOS" #: ../../source/install.rst:7 msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website `_." msgstr "" "Puedes descargar OnionShare para Windows o macOS desde la página web de " "`OnionShare `_." #: ../../source/install.rst:12 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../source/install.rst:14 msgid "" "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended " "way is to use either the `Flatpak `_ or the `Snap " "`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll " "always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox." msgstr "" "Hay varias maneras de instalar OnionShare para Linux, pero la recomendada es " "usar el paquete `Flatpak `_ o bien `Snapcraft `_. Flatpak y Snap aseguran que siempre usará la versión más " "nueva, y ejecutará OnionShare dentro en un sandbox." #: ../../source/install.rst:17 msgid "" "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak " "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux " "distributions." msgstr "" "Snap está incorporado en Ubuntu, y Flatpak en Fedora, pero es tu elección " "cuál usar. Ambos funcionan en todas las distribuciones Linux." #: ../../source/install.rst:19 msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org." "onionshare.OnionShare" msgstr "" "**Instala OnionShare usando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org." "onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" "**Instala OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" "También puedes descargar e instalar paquetes ``.flatpak`` o ``.snap`` " "firmados con PGP desde https://onionshare.org/dist/ si así lo prefieres." #: ../../source/install.rst:26 msgid "Manual Flatpak Installation" msgstr "Instalación manual con Flatpak" #: ../../source/install.rst:28 msgid "" "If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-" "signed `single-file bundle `_, you can do so like this:" msgstr "" "Si deseas instalar OnionShare manualmente con Flatpak usando el `paquete de " "un solo archivo firmado por PGP `_, puedes hacerlo así como este:" #: ../../source/install.rst:30 msgid "" "Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/." msgstr "" "Instala Flatpak siguiendo las instrucciones en https://flatpak.org/setup/." #: ../../source/install.rst:31 msgid "" "Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists " "flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you " "won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some " "packages that are only available there." msgstr "" "Agrega el repositorio de Flathub ejecutando ``flatpak remote-add --if-not-" "exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Aunque no " "descargará OnionShare desde Flathub, OnionShare depende de algunos paquetes " "que solo están disponibles allí." #: ../../source/install.rst:32 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files." msgstr "" "Ve a https://onionshare.org/dist/, elige la última versión de OnionShare y " "descarga los archivos ``.flatpak`` y ``.flatpak.asc``." #: ../../source/install.rst:33 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "for more info." msgstr "" "Verifica la firma PGP del archivo ``.flatpak``. Consulta :ref:" "`verifying_sigs` para obtener más información." #: ../../source/install.rst:34 msgid "" "Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-" "VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file " "you downloaded." msgstr "" "Instala el archivo ``.flatpak`` ejecutando ``flatpak install OnionShare-" "VERSION.flatpak``. Reemplaza ``VERSION`` con el número de la versión del " "archivo que descargaste." #: ../../source/install.rst:36 msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`." msgstr "" "Puedes ejecutar OnionShare con: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`." #: ../../source/install.rst:39 msgid "Manual Snapcraft Installation" msgstr "Instalación manual de Snapcraft" #: ../../source/install.rst:41 msgid "" "If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-" "signed Snapcraft package, you can do so like this:" msgstr "" "Si quieres instalar OnionShare manualmente con Snapcraft usando el paquete " "Snapcraft firmado con PGP, puedes hacerlo así:" #: ../../source/install.rst:43 msgid "" "Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/" "installing-snapd." msgstr "" "Instala Snapcraft siguiendo las instrucciones de https://snapcraft.io/docs/" "installing-snapd." #: ../../source/install.rst:44 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files." msgstr "" "Vete a https://onionshare.org/dist/, elije la última versión de OnionShare y " "descarga los archivos ``.snap`` y ``.snap.asc``." #: ../../source/install.rst:45 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "for more info." msgstr "" "Verifica la firma PGP del archivo ``.snap``. Consulta :ref:`verifying_sigs` " "para obtener más información." #: ../../source/install.rst:46 msgid "" "Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous " "onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number " "of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the " "package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP " "signature, so you know it's legitimate." msgstr "" "Instala el archivo ``.snap`` ejecutando ``snap install --" "dangerousionsonshare_VERSION_amd64.snap``. Reemplaza ``VERSION`` con el " "número de versión del archivo que descargaste. Ten en cuenta que debes usar " "`--dangerous` porque el paquete no está firmado por la tienda de Snapcraft, " "sin embargo, verificó tu firma PGP, por lo que sabe que es legítimo." #: ../../source/install.rst:48 msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`." msgstr "Puedes ejecutar OnionShare con: `snap run onionshare`." #: ../../source/install.rst:53 msgid "Command-line only" msgstr "Sólo línea de comandos" #: ../../source/install.rst:55 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare on any operating " "system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info." msgstr "" "Puedes instalar sólo la versión de línea de comandos de OnionShare en " "cualquier sistema operativo utilizando el gestor de paquetes de Python " "``pip``. :ref:`cli` tiene más información." #: ../../source/install.rst:60 msgid "Verifying PGP signatures" msgstr "Verificar firmas PGP" #: ../../source/install.rst:62 msgid "" "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been " "tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this " "step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries " "include operating system-specific signatures, and you can just rely on those " "alone if you'd like." msgstr "" "Puedes verificar que el paquete que descargaste sea legítimo y no haya sido " "manipulado al verificar su firma PGP. Para Windows y macOS, este paso es " "opcional, y provee defensa en profundidad: los ejecutables OnionShare " "incluyen firmas específicas del sistema operativo, y puedes confiar solo en " "ellas si así lo prefieres." #: ../../source/install.rst:66 msgid "Signing key" msgstr "Clave de firma" #: ../../source/install.rst:68 msgid "" "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public " "key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can " "download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver `_." msgstr "" "Los paquetes están firmados por Micah Lee, el desarrollador principal, " "usando su clave pública PGP con huella digital " "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puedes descargar la clave de " "Micah `desde el servidor de llaves keys.openpgp.org `_." #: ../../source/install.rst:71 msgid "" "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably " "want `GPGTools `_, and for Windows you probably want " "`Gpg4win `_." msgstr "" "Para verificar firmas, debes tener GnuPG instalado. Para macOS probablemente " "quieras `GPGTools `_, y para Windows, `Gpg4win " "`_." #: ../../source/install.rst:74 msgid "Signatures" msgstr "Firmas" #: ../../source/install.rst:76 msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " "Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the " "folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " "`GitHub Releases page `_." msgstr "" "Puede encontrar las firmas (como archivos ``.asc``), así como Windows, " "macOS, Flatpak, Snap y paquetes fuente, en https://onionshare.org/dist/ en " "las carpetas nombradas para cada versión de OnionShare. También puedes " "encontrarlos en la página `Publicaciones en GitHub '_." #: ../../source/install.rst:80 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: ../../source/install.rst:82 msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary in a " "terminal like this:" msgstr "" "Una vez que hayas importado la clave pública de Micah en tu llavero de " "GnuPG, descargado el binario y la firma ``.asc``, puedes verificar el " "binario en un terminal como este:" #: ../../source/install.rst:84 msgid "For Windows::" msgstr "Para Windows::" #: ../../source/install.rst:88 msgid "For macOS::" msgstr "Para macOS::" #: ../../source/install.rst:92 msgid "For Linux::" msgstr "Para Linux::" #: ../../source/install.rst:98 msgid "and for the source file::" msgstr "y para el archivo fuente::" #: ../../source/install.rst:102 msgid "The expected output looks like this::" msgstr "La salida esperada se parece a esta::" #: ../../source/install.rst:112 msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the " "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " "the package." msgstr "" "Si no ve ``Good signature from``, puede haber un problema con la integridad " "del fichero (malicioso o no), y no debería instalar el paquete." #: ../../source/install.rst:114 msgid "" "The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only " "means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " "developer) PGP key." msgstr "" "La ``ADVERTENCIA:`` mostrada, no es un problema con el paquete, sólo " "significa que no has definido un nivel de \"confianza\" de la clave PGP de " "Micah (el desarrollador del núcleo)." #: ../../source/install.rst:116 msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS `_ and " "the `Tor Project `_ may be useful." msgstr "" "Si quieres aprender más acerca de la verificación de firmas PGP, las guías " "para `Qubes OS `_ y " "el `Tor Project `_ podrían ser útiles." #~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`." #~ msgstr "Para mayor seguridad, lee :ref:`verifying_sigs`." #~ msgid "" #~ "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " #~ "recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that " #~ "you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside " #~ "of a sandbox." #~ msgstr "" #~ "Hay varias formas de instalar OnionShare en Linux, pero recomendamos " #~ "utilizar el paquete Flatpak. Flatpak garantiza que las dependencias serán " #~ "siempre las más recientes y ejecutará OnionShare dentro de un contenedor " #~ "aislado." #~ msgid "" #~ "Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added " #~ "by following `these instructions `_ for your " #~ "Linux distribution." #~ msgstr "" #~ "Instala ``flatpak`` y añade el repositorio Flathub siguiendo `estas " #~ "instrucciones `_ para tu distribución Linux." #~ msgid "" #~ "You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is " #~ "legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. " #~ "For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in " #~ "depth: the installers also include their operating system-specific " #~ "signatures, and you can just rely on those alone if you'd like." #~ msgstr "" #~ "Puedes asegurate de que el paquete con el código fuente, el de Windows o " #~ "el de macOS que descargaste es correcto y no ha sido manipulado " #~ "verificando su firma PGP. Para Windows y macOS este paso es opcional, y " #~ "provee defensa en profundidad: los instaladores también incluyen sus " #~ "firmas específicas del sistema operativo, y puedes confiar solo en ellas " #~ "si así lo deseas." #~ msgid "" #~ "Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core " #~ "developer, using his PGP public key with fingerprint " #~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's " #~ "key `from the keys.openpgp.org keyserver `_." #~ msgstr "" #~ "Los paquetes para Windows, macOS, y el código fuente están firmados por " #~ "Micah Lee, el desarrollador principal, usando su clave PGP pública con " #~ "huella digital ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puedes " #~ "descargar la clave de Micah `desde el servidor de claves keys.openpgp.org " #~ "`_." #~ msgid "Install in Linux" #~ msgstr "Instalar en Linux" #~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" #~ msgstr "O para Windows en una línea de comando como sigue::"