# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-04 23:29+0000\n" "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya \n" "Language: es\n" "Language-Team: none\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/develop.rst:2 msgid "Developing OnionShare" msgstr "Desarrollando OnionShare" #: ../../source/develop.rst:7 msgid "Collaborating" msgstr "Colaborando" #: ../../source/develop.rst:9 msgid "" "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask " "questions, share ideas and designs, and making plans for future " "development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct " "messages to others in the OnionShare community, like OnionShare " "addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app " "`_, make an account, and `join this team " "`_. Within the app, go to \"Teams\", " "click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." msgstr "" "OnionShare tiene un equipo Keybase abierto para discutir el proyecto, " "hacer preguntas, compartir ideas y diseños, y hacer planes para futuro " "desarrollo. (También es una manera fácil de enviar mensajes directos " "cifrados de extremo a extremo a otros en la comunidad OnionShare, como " "por ejemplo, direcciones OnionShare.) Para usar Keybase, descarga la " "`aplicación Keybase `_, crea una cuenta, y " "`únete a este equipo `_. Dentro de la" " aplicación, vé hacia \"Equipos\", haz clic en \"Unirse a un Equipo\", y " "tipea \"onionshare\"." #: ../../source/develop.rst:12 msgid "" "OnionShare also has a `mailing list " "`_ for developers " "and and designers to discuss the project." msgstr "" "OnionShare también tiene una `lista de correo " "`_ para " "desarrolladores y diseñafores para discutir el proyecto." #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" msgstr "Contribuyendo código" #: ../../source/develop.rst:17 #, fuzzy msgid "" "OnionShare source code is to be found in this Git repository: " "https://github.com/onionshare/onionshare" msgstr "" "El código fuente de OnionShare está en este repositorio git: " "https://github.com/micahflee/onionshare" #: ../../source/develop.rst:19 #, fuzzy msgid "" "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the " "Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. " "You should also review all of the `open issues " "`_ on GitHub to see if " "there are any you'd like to tackle." msgstr "" "Si quisieras contribuir código a OnionShare, ayuda unirse al equipo " "Keybase y hacer preguntas acerca de en qué estás pensando trabajar. " "También deberías revisar todas las `cuestiones abiertas " "`_ en GitHub para ver si " "hay alguna a la cual te gustaría encarar." #: ../../source/develop.rst:22 msgid "" "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub " "repository and one of the project maintainers will review it and possibly" " ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." msgstr "" "Cuando estés listo para contribuir código, abre una solicitud de tiraje " "en el repositorio GitHub, y uno de los mantenedores del proyecto la " "revisará, y posiblemente haga preguntas, solicite cambios, la rechace o " "la incorpore dentro del proyecto." #: ../../source/develop.rst:27 msgid "Starting Development" msgstr "Iniciando el desarrollo" #: ../../source/develop.rst:29 msgid "" "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git " "repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult " "the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development " "environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` " "file to learn how to set up your development environment for the " "graphical version." msgstr "" #: ../../source/develop.rst:32 msgid "" "Those files contain the necessary technical instructions and commands " "install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the " "source tree." msgstr "" "Esos archivos contienen las instrucciones técnicas y comandos necesarios " "para instalar las dependencias para tu platforma, y ejecutar OnionShare " "desde la estructura de directorio fuente." #: ../../source/develop.rst:35 msgid "Debugging tips" msgstr "Consejos para depuración" #: ../../source/develop.rst:38 msgid "Verbose mode" msgstr "Modo detallado" #: ../../source/develop.rst:40 msgid "" "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and " "add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot " "of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are " "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "reloaded), and other debug info. For example::" msgstr "" "Durante el desarrollo, es conveniente ejecutar OnionShare desde un " "terminal y agregar el modificador ``--verbose`` (o ``-v``) al comando. " "Esto imprime una cantidad de mensajes útiles a la terminal, tales como " "cuándo son inicializados ciertos objetos, cuándo ocurren eventos (como " "botones cliqueados, ajustes guardados o recargados), y otra información " "de depuración. Por ejemplo::" #: ../../source/develop.rst:121 msgid "" "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "from ``onionshare/common.py``. For example::" msgstr "" "Puedes agregar tus propios mensajes de depuración ejecutando el método " "``Common.log`` desde ``onionshare/common.py``. Por ejemplo:" #: ../../source/develop.rst:125 msgid "" "This can be useful when learning the chain of events that occur when " "using OnionShare, or the value of certain variables before and after they" " are manipulated." msgstr "" "Esto puede ser útil para conocer la cadena de eventos que ocurre cuando " "usas OnionShare, o el valor de ciertas variables antes y después de que " "sean manipuladas." #: ../../source/develop.rst:128 msgid "Local Only" msgstr "Solo local" #: ../../source/develop.rst:130 msgid "" "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services " "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "flag. For example::" msgstr "" "Tor es lento, y a menudo es conveniente saltear el inicio de servicios " "onion sin excepción durante el desarrollo. Puedes hacer esto con el " "modoficador ``--local-only``. Por ejemplo:" #: ../../source/develop.rst:167 msgid "" "In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-" "system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of" " using the Tor Browser." msgstr "" "En este caso, cargas el URL ``http://onionshare:train-" "system@127.0.0.1:17635`` en un navegador web normal como Firefox, en vez " "de usar al Navegador Tor." #: ../../source/develop.rst:170 msgid "Contributing Translations" msgstr "Contribuyendo traducciones" #: ../../source/develop.rst:172 msgid "" "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for " "people by translating it on `Hosted Weblate " "`_. Always keep the " "\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if " "needed." msgstr "" "Ayuda a que OnionShare sea más fácil de usar, y más familiar y amigable " "para las personas, traduciéndolo en `Hosted Weblate " "`_. Siempre mantén " "\"OnionShare\" en el alfabeto latino, y usa \"OnionShare (nombre local)\"" " si fuera necesario." #: ../../source/develop.rst:174 msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgstr "" "Para ayudar a traducir, crea una cuenta Hosted Weblate y empieza a " "contribuir." #: ../../source/develop.rst:177 msgid "Suggestions for Original English Strings" msgstr "Sugerencias para cadenas de caracteres en el original en Inglés" #: ../../source/develop.rst:179 msgid "" "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between " "the application and the documentation." msgstr "" "A veces, las cadenas de caracteres en Inglés están equivocadas, o no se " "corresponden entre la aplicación y la documentación." #: ../../source/develop.rst:181 msgid "" "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment," " or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream " "developers see the suggestion, and can potentially modify the string via " "the usual code review processes." msgstr "" "Propone mejoras en las cadenas fuente añadiendo @kingu a tu comentario en" " Weblate, o abre una cuestión o solicitud de tiraje en GitHub. Esta " "última asegura que todos los desarrolladores de nivel superior vean las " "sugerencias, y potencialmente puede modificar la cadena a través de los " "procesos usuales de revisión de código." #: ../../source/develop.rst:185 msgid "Status of Translations" msgstr "Estado de las traducciones" #: ../../source/develop.rst:186 msgid "" "Here is the current translation status. If you want start a translation " "in a language not yet started, please write to the mailing list: " "onionshare-dev@lists.riseup.net" msgstr "" "Aquí está el estado actual de las traducciones. Si quieres empezar una " "traducción en un lenguaje que no se encuentra aquí, por favor escríbenos " "a la lista de correo: onionshare-dev@lists.riseup.net" #~ msgid "" #~ "OnionShare has an open Keybase team " #~ "that we use to discuss the " #~ "project, including asking questions, sharing" #~ " ideas and designs, and making plans" #~ " for future development. (It's also " #~ "an easy way to send end-to-" #~ "end encrypted direct messages to others" #~ " in the OnionShare community, like " #~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, " #~ "you need to download the `Keybase " #~ "app `_, make an " #~ "account, and `join this team " #~ "`_. Within the " #~ "app, go to Teams, click \"Join a" #~ " Team\", and type \"onionshare\"." #~ msgstr "" #~ "OnionShare tiene un equipo Keybase " #~ "abierto que usamos para discutir el " #~ "proyecto, incluyendo hacer preguntas, " #~ "compartir ideas y diseños, y hacer " #~ "planes para desarrollo futuro. (También " #~ "es una manera fácil de enviar " #~ "mensajes directos cifrados de extremo a" #~ " extremo a otros en la comunidad " #~ "OnionShare, como direcciones OnionShare). Para" #~ " usar Keybase, necesitas descargar la " #~ "`aplicación Keybase `_, " #~ "crear una cuenta, y `unirte a este" #~ " equipo `_. Dentro" #~ " de la aplicación, vé hacia Equipos," #~ " haz clic en \"Unirte a un " #~ "Equipo\", y tipea \"onionshare\"." #~ msgid "" #~ "OnionShare is developed in Python. To" #~ " get started, you should clone the" #~ " git repository at " #~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then " #~ "consult the ``BUILD.md`` file." #~ msgstr "" #~ "OnionShare está desarrollado en Python. " #~ "Para empezar, debieras clonar el " #~ "repositorio git en " #~ "https://github.com/micahflee/onionshare/, y consultar " #~ "luego al archivo ``BUILD.md``." #~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:" #~ msgstr "" #~ "Ese archivo contiene las instrucciones " #~ "técnicas y los comandos necesarios:" #~ msgid "Install dependencies for your platform" #~ msgstr "Instala las dependencias para tu plataforma" #~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package" #~ msgstr "Ejecuta OnionShare desde el árbol fuente, sin construir un paquete" #~ msgid "Building packages" #~ msgstr "Construyendo paquetes" #~ msgid "Making a release of OnionShare" #~ msgstr "Haciendo un lanzamiento de OnionShare" #~ msgid "Debugging in Windows" #~ msgstr "Depurando en Windows" #~ msgid "" #~ "If you want to obtain debug output" #~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in " #~ "Windows, you will need to edit " #~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change " #~ "``console=False`` to ``console=True``." #~ msgstr "" #~ "Si quieres obtener la salida de " #~ "depuración del ``onionshare-gui.exe`` en " #~ "Windows, nececitarás editar " #~ "``install\\pyinstaller.spec`` y cambiar " #~ "``console=False`` a ``console=True``." #~ msgid "" #~ "Then rebuild the EXE with " #~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to" #~ " comment out the ``signtool`` commands " #~ "in the ``build_exe.bat`` and the " #~ "``onionshare.nsi`` files, as per the " #~ "``BUILD.md`` instructions)." #~ msgstr "" #~ "Luego, recompilar el EXE con " #~ "``install\\build_exe.bat`` (podrías necesitar " #~ "comentar los comandos ``signtool`` en " #~ "los archivos ``build_exe.bat`` y " #~ "``onionshare.nsi``, según las instrucciones en" #~ " ``BUILD.md``)." #~ msgid "" #~ "After this, you can run ``onionshare-" #~ "gui.exe -v`` from a command prompt " #~ "to see the debug output." #~ msgstr "" #~ "Después de esto, puedes ejecutar " #~ "``onionshare-gui.exe -v`` desde una ventana" #~ " de línea de comando para ver " #~ "la salida de depuración." #~ msgid "" #~ "Most of the OnionShare is translatable." #~ " You can help make it easier to" #~ " use and more familiar and welcoming" #~ " for people around the globe. The " #~ "Localization Lab has some `documentation " #~ "about translating OnionShare " #~ "`_." #~ msgstr "" #~ "La mayor parte de OnionShare es " #~ "traducible. Puedes ayudar a hacerlo más" #~ " fácil de usar y más familiar y" #~ " acogedor para las personas alrededor " #~ "del globo. Localization Lab tiene alguna" #~ " `documentación acerca de traducir " #~ "OnionShare " #~ "`_." #~ msgid "" #~ "OnionShare uses Weblate to keep track" #~ " of translations. You can view the" #~ " OnionShare project here: " #~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/" #~ msgstr "" #~ "OnionShare usa Weblate para llevar un" #~ " registro de las traducciones. Puedes " #~ "ver el proyecto OnionShare aquí: " #~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/" #~ msgid "" #~ "Sometimes the original English strings " #~ "could be improved, making them easier" #~ " to translate into other languages." #~ msgstr "" #~ "A veces las cadenas de caracteres " #~ "en el original en Inglés podrían " #~ "ser mejoradas, haciéndolas más fáciles " #~ "de traducir a otros lenguajes." #~ msgid "" #~ "If you have suggestions for a " #~ "better English string, please open a " #~ "GitHub issue rather than commenting in" #~ " Weblate. This ensures the upstream " #~ "developers will definitely see the " #~ "suggestion, and can potentially modify " #~ "the string via the usual code " #~ "review processes." #~ msgstr "" #~ "Si tienes sugerencias para una mejor " #~ "cadena de caracteres en Inglés, por " #~ "favor abre una cuestión en GitHub " #~ "en vez de comentar en Weblate. " #~ "Esto asegura que los desarrolladores en" #~ " el nivel superior definitivamente verán" #~ " la sugerencia, y pueden modificarla " #~ "potencialmente a través de los procesos" #~ " usuales de revisión de código." #~ msgid "Translate the .desktop file" #~ msgstr "Traduce el archivo .desktop" #~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file." #~ msgstr "También puedes traducir el archivo ``install/onionshare.desktop``." #~ msgid "" #~ "Duplicate the line that begins with " #~ "``Comment=``. Add the language code to" #~ " the new line so it becomes " #~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your " #~ "language). You can see what language " #~ "codes are used for translation by " #~ "looking at the ``share/locale/*.json`` " #~ "filenames::" #~ msgstr "" #~ "Duplica la línea que empieza con " #~ "``Comment=``. Agrega el código de " #~ "lenguaje a la nueva línea, que " #~ "entonces se transforma en ``Comment[lang]=``" #~ " (lang debiera ser tu lenguaje). " #~ "Puedes ver qué códigos de lenguaje " #~ "son usados para traducción mirando a " #~ "los nombres de archivos en " #~ "``share/locale/*.json``:" #~ msgid "Do the same for other untranslated lines." #~ msgstr "Haz lo mismo para otras líneas no traducidas." #~ msgid "" #~ "OnionShare is developed in Python. To" #~ " get started, clone the Git " #~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ " #~ "and then consult the ``cli/README.md`` " #~ "file to learn how to set up " #~ "your development environment for the " #~ "command-line version, and the " #~ "``desktop/README.md`` file to learn how " #~ "to set up your development environment" #~ " for the graphical version." #~ msgstr "" #~ "OnionShare está desarrollado en Python. " #~ "Para arrancar, clona el repositorio Git" #~ " en https://github.com/micahflee/onionshare/ y " #~ "luego consulta el archivo ``cli/README.md``" #~ " para aprender cómo configurar tu " #~ "entorno de desarrollo para la versión" #~ " de línea de comando, y el " #~ "archivo ``desktop/README.md`` para aprender " #~ "cómo hacerlo para la versión gráfica."