# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" "Last-Translator: Iris S. \n" "Language: el\n" "Language-Team: el \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" msgstr "Πώς λειτουργεί το OnionShare" #: ../../source/features.rst:6 msgid "" "Web servers are started locally on your computer and made accessible to " "other people as `Tor `_ `onion services " "`_." msgstr "" "Ο διακομιστής ιστού εκτελείται τοπικά στον υπολογιστή σας και είναι " "προσβάσιμος ως υπηρεσία \"onion\" του " "`Tor`_` `_." #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgstr "" #: ../../source/features.rst:14 msgid "And private keys might look something like this::" msgstr "" #: ../../source/features.rst:18 msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " "communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " "or using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model `_." msgstr "" #: ../../source/features.rst:20 #, fuzzy msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser `_ to access the OnionShare service." " Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " "also then copy and paste in." msgstr "" "Οι αποδέκτες πρέπει να αντιγράψουν την διεύθυνση ιστού στο `Tor Browser " "`_ για να αποκτήσουν πρόσβαση στην υπηρεσία " "OnionShare." #: ../../source/features.rst:24 #, fuzzy msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " "until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" "Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να " "στείλετε αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η " "μεταφορά, δεν θα είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου ο φορητός " "υπολογιστής σας συνδεθεί ξανά στο Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί " "καλύτερα όταν συνεργάζεστε με τον παραλήπτη σε πραγματικό χρόνο." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " "OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on " "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design ` for more info." msgstr "" "Επειδή ο υπολογιστής σας είναι ο διακομιστής ιστού, *κανένας " "κακοπροαίρετος τρίτος δεν μπορεί να ξέρει τι γίνεται στο OnionShare*, " "ούτε καν οι προγραμματιστές του OnionShare. Μπορείτε να το δείτε μόνο " "εσείς. Ακόμα, επειδή το OnionShare βασίζεται πάνω στις υπηρεσίες του " "δικτύου Tor, η ανωνυμία σας προστατεύεται. Δείτε για περισσότερες " "πληροφορίες :doc:`σχεδίαση ασφαλείας `." #: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" msgstr "Διαμοιρασμός αρχείων" #: ../../source/features.rst:31 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare για να στείλετε αρχεία και " "φακέλους σε άτομα ανώνυμα και με ασφάλεια. Ανοίξτε μία καρτέλα " "διαμοιρασμού αρχείων, μεταφέρετε και αποθέστε αρχεία και φακέλους που " "θέλετε να μοιραστείτε και κάντε κλικ στην επιλογή \"Εκκίνηση " "διαμοιρασμού\"." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" "Μετά την προσθήκη αρχείων, σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε τις σωστές " "ρυθμίσεις πριν ξεκινήσετε τον διαμοιρασμό." #: ../../source/features.rst:39 #, fuzzy msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " "automatically stop the server, removing the website from the internet. To" " allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" "Με την ολοκλήρωση αποστολής των αρχείων σας, το OnionShare σταματά " "αυτόματα τον διακομιστή, αφαιρώντας την ιστοσελίδα από το Διαδίκτυο. Για " "να επιτρέψετε τη λήψη απο περισσότερους χρήστες, αποεπιλέξτε το " "\"Τερματισμός διαμοιρασμού με την ολοκλήρωση αποστολής (αποεπιλέξτε ώστε " "να επιτρέπεται η λήψη μεμονωμένων αρχείων)\"." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." msgstr "" "Επίσης, με την κατάργηση της επιλογής, μπορεί να πραγματοποιηθεί λήψη " "μεμονωμένων αρχείων και όχι μόνο της συμπιεσμένης έκδοσης όλων των " "αρχείων." #: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "Όταν είστε έτοιμοι, κάντε κλικ στο κουμπί \"Έναρξη διαμοιρασμού\". " "Πάντοτε μπορείτε να κάνετε κλικ στο \"Διακοπή διαμοιρασμού\" ή να κάνετε " "έξοδο από το OnionShare, με τον άμεσο τερματισμό της ιστοσελίδας. " "Μπορείτε επίσης να δείτε το ιστορικό και την πρόοδο λήψεων με κλικ στο " "εικονίδιο \"↑\"." #: ../../source/features.rst:48 #, fuzzy msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " "send it to the person you want to receive the files. If the files need to" " stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " "encrypted messaging app." msgstr "" "Τώρα που αποκτήσατε το OnionShare, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση " "λήψης των αρχείων σας. Εάν χρειάζεστε περισσότερη ασφάλεια ή ο αποδέκτης " "δεν είναι έμπιστος, χρησιμοποιήστε εφαρμογή αποστολής κρυπτογραφημένου " "μηνύματος." #: ../../source/features.rst:50 #, fuzzy msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " "with the private key, the files can be downloaded directly from your " "computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" "Ο αποδέκτης θα πρέπει να αντιγράψει τη διεύθυνση στο Tor Browser. Μετά τη" " σύνδεση με τον τυχαίο κωδικό πρόσβασης, τα αρχεία μπορούν να ληφθούν " "απευθείας από τον υπολογιστή σας με κλικ στον σύνδεσμο \"Λήψη αρχείων\"." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" msgstr "Λήψη αρχείων και μηνυμάτων" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " "messages directly to your computer, essentially turning it into an " "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare για να επιτρέψετε σε άλλους να " "υποβάλουν ανώνυμα αρχεία και μηνύματα απευθείας στον υπολογιστή σας. " "Ανοίξτε την καρτέλα λήψεων και επιλέξτε τις ρυθμίσεις που θέλετε." #: ../../source/features.rst:62 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε έναν φάκελο, μέσα στον οποίο θα αποθηκεύονται τα " "υποβληθέντα μηνύματα και αρχεία." #: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου\" εάν θέλετε να " "επιτρέπετε το ανέβασαμα μόνο αρχείων, και μπορείτε να επιλέξετε " "\"Απενεργοποίηση υποβολής αρχείων\" εάν θέλετε να επιτρέπετε την υποβολή " "ανώνυμων μηνυμάτων κειμένου, για παράδειγμα για μια ανώνυμη φόρμα " "επικοινωνίας." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " "if you want to be notified when someone submits files or messages to your" " OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " "HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." " For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " "messaging app `Keybase `_, you can start a " "conversation with `@webhookbot `_, type " "``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " "Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε \"Χρήση ειδοποίησης webhook\" και έπειτα να " "επιλέξετε διεύθυνση webhook εάν θέλετε να ειδοποιηθείτε όταν κάποιος " "υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα στην υπηρεσία OnionShare σας. Εάν " "χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, το OnionShare θα δώσει αίτημα HTTP " "POST σε αυτή τη διεύθυνση όποτε κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα. Για " "παράδειγμα, έαν θέλετε να λάβετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα στην εφαρμογή" " μηνυμάτων `Keybase `_, μπορείτε να αρχίσετε μία " "συνομιλία με `@webhookbot `_, να " "πληκτρολογήσετε ``!webhook create onionshare-alerts``, και θα " "ανταποκριθεί με μία διεύθυνση. Χρησιμοποιήστε την ως διεύθυνση " "ειδοποιήσεων webhook. Εάν κάποιος ανεβάσει ένα αρχείο στην υπηρεσία σας " "με λειτουργία λήψης το @webhookbot θα σας στείλει ένα μήνυμα στο Keybase " "για να σας ενημερώσει αμέσως." #: ../../source/features.rst:71 msgid "" "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " "OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" " be able to submit files and messages which get uploaded to your " "computer." msgstr "" "Όταν είστε έτοιμος, πατήστε \"Έναρξη λειτουργίας λήψης\". Αυτό θα " "εκκινήσει την υπηρεσία OnionShare. Οποιοσδήποτε φορτώνει αυτή τη " "διεύθυνση στον Tor Browser θα μπορέσει να στείλει αρχεία και μηνύματα, τα" " οποία θα αποθηκευτούν στον υπολογιστή σας." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." msgstr "" "Μπορείτε επίσης κάνοντας κλικ στο εικονίδιο \"↓\" από την επάνω αριστερή " "γωνία, να δείτε το ιστορικό και την πρόοδο των αρχείων που σας στέλνουν." #: ../../source/features.rst:77 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "" "Δείτε παρακάτω πως θα φανεί για το άτομο που θα σας στείλει μηνύματα και " "αρχεία." #: ../../source/features.rst:81 msgid "" "When someone submits files or messages to your receive service, by " "default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" " based on the time that the files get uploaded." msgstr "" "Όταν κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα στην υπηρεσία λήψης αρχείων και " "μηνυμάτων, αυτά θα αποθηκευτούν σε έναν φάκελο με το όνομα ``OnionShare``" " στον κύριο φάκελο του υπολογιστή σας από προεπιλογή. Αυτός ο φάκελος θα " "ταξινομείται ανάλογα με την ώρα που υποβλήθηκαν τα αρχεία." #: ../../source/features.rst:83 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " "used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not " "quite as secure version of `SecureDrop `_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" "Η ρύθμιση μιας υπηρεσίας λήψεως OnionShare είναι χρήσιμη σε " "δημοσιογράφους και λοιπούς που χρειάζονται την ασφαλή ανταλλαγή εγγράφων " "από ανώνυμες πηγές. Όταν χρησιμοποιείται με αυτόν τον τρόπο, το " "OnionShare μοιάζει με μια ελαφριά, απλούστερη και όχι τόσο ασφαλή έκδοση " "του `SecureDrop `_, το σύστημα υποβολής " "καταγγελλιών." #: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" msgstr "Η χρήση του γίνεται με δική σας ευθύνη" #: ../../source/features.rst:88 #, fuzzy msgid "" "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" "Όπως και με τα κακόβουλα συνημμένα e-mail, είναι πιθανό κάποιος να " "προσπαθήσει να επιτεθεί στον υπολογιστή σας ανεβάζοντας ένα κακόβουλο " "αρχείο στην υπηρεσία του OnionShare σας. Το OnionShare δεν διαθέτει " "μηχανισμούς ασφαλείας για την προστασία του συστήματός σας από κακόβουλα " "αρχεία." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" " `_. You can also protect yourself when " "opening untrusted documents by opening them in `Tails " "`_ or in a `Qubes `_ " "disposableVM." msgstr "" "Εάν λάβετε ένα έγγραφο του Office ή ένα PDF μέσω του OnionShare, μπορείτε" " να μετατρέψετε αυτά τα έγγραφα σε PDFs που είναι ασφαλή για άνοιγμα με " "το `Dangerzone `_. Μπορείτε επίσης να " "προστατευτείτε ανοίγοντας μη έμπιστα αρχεία με το `Tails " "`_ ή στο `Qubes `_." #: ../../source/features.rst:92 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" "Ωστόσο, είναι πάντα ασφαλές να ανοίγετε μηνύματα κειμένου που " "αποστέλλονται σε εσάς μέσω του OnionShare." #: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Συμβουλές για τη λειτουργία υπηρεσίας λήψης" #: ../../source/features.rst:97 #, fuzzy msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" " and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" "Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε το δικό σας ανώνυμο dropbox χρησιμοποιώντας το" " OnionShare, συνιστάται να το κάνετε σε έναν ξεχωριστό, μεμονωμένο " "υπολογιστή που είναι πάντα ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο" " και όχι σε αυτόν που χρησιμοποιείτε σε τακτική βάση." #: ../../source/features.rst:99 #, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " "to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" "Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή " "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων σας, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε " ":ref:`save_tabs`) και ενεργοποιήστε την λειτουργία δημόσιας υπηρεσίας " "(δείτε :ref:`turn_off_passwords`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" msgstr "Φιλοξενήστε μια ιστοσελίδα" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" "Για να φιλοξενήσετε μια στατική HTML ιστοσελίδα με το OnionShare, ανοίξτε" " μια καρτέλα ιστοσελίδας, σύρετε τα αρχεία και τους φακέλους που " "αποτελούν το στατικό περιεχόμενο και κάντε κλικ στο \"Εκκίνηση " "διαμοιρασμού\" όταν είστε έτοιμοι." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" " website. You should also include any other HTML files, CSS files, " "JavaScript files, and images that make up the website. (Note that " "OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" "Εάν προσθέσετε αρχείο ``index.html``, αυτό θα φορτώνεται με κάθε επίσκεψη" " στον ιστότοπό σας. Θα πρέπει επίσης να συμπεριλάβετε και άλλα αρχεία " "HTML, αρχεία CSS, αρχεία JavaScript και εικόνες που θα αποτελούν την " "ιστοσελίδα. (Σημειώστε ότι το OnionShare υποστηρίζει μόνο φιλοξενία " "*στατικών* ιστοσελίδων. Δεν μπορεί να φιλοξενήσει ιστότοπους που εκτελούν" " κώδικα ή χρησιμοποιούν βάσεις δεδομένων. Επομένως, δεν μπορείτε, για " "παράδειγμα, να χρησιμοποιήσετε το WordPress.)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." msgstr "" "Εάν δεν διαθέτετε αρχείο ``index.html``, θα εμφανιστεί μια λίστα " "καταλόγου οπού θα μπορεί να γίνει η λήψη του." #: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" msgstr "Πολιτική ασφάλειας περιεχομένου" #: ../../source/features.rst:119 #, fuzzy msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " "`Content Security Policy " "`_ header. " "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" "Από προεπιλογή το OnionShare σας βοηθά στην ασφάλιση της ιστοσελίδας " "ορίζοντας την επικεφαλίδα `Περιεχόμενο πολιτικής ασφαλείας " "`_. Ωστόσο, αυτό " "εμποδίζει τη φόρτωση περιεχομένου τρίτων εντός της ιστοσελίδας." #: ../../source/features.rst:121 #, fuzzy msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " "Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " "before starting the service." msgstr "" "Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία " "ή κώδικα JavaScript από CDN, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την " "κεφαλίδα Πολιτικής Ασφαλείας Περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας " "να χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσίας." #: ../../source/features.rst:124 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Συμβουλές για εκτέλεση μιας υπηρεσίας ιστοσελίδας" #: ../../source/features.rst:126 #, fuzzy msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " "separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " "the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" " (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε μια μακροσκελή ιστοσελίδα με το OnionShare " "(που σημαίνει πως χρειάζεται χρόνος για περιήγηση), συνιστάται να το " "κάνετε σε έναν ξεχωριστό, αυτόνομο υπολογιστή που είναι πάντα " "ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε αυτόν που " "χρησιμοποιείτε σε τακτική βάση. Αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε: " ":ref:`save_tabs`) ώστε να μπορείτε να την ξανανοίξετε με την ίδια " "διεύθυνση εάν κλείσετε το OnionShare." #: ../../source/features.rst:129 #, fuzzy msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "Εάν η ιστοσελίδα σας προορίζεται για δημόσια χρήση, πρέπει να δηλωθεί ως " "δημόσια υπηρεσία (δείτε :ref:`turn_off_passwords`)." #: ../../source/features.rst:132 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Συνομιλήστε ανώνυμα" #: ../../source/features.rst:134 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το OnionShare για να ρυθμίσετε ένα ιδιωτικό, ασφαλές " "δωμάτιο συνομιλίας που δεν καταγράφει τίποτα. Απλά ανοίξτε μια καρτέλα " "συνομιλίας και κάντε κλικ \"Έναρξη διακομιστή συνομιλίας\"." #: ../../source/features.rst:138 #, fuzzy msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key " "and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " "to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "Μετά την εκκίνηση του διακομιστή, αντιγράψτε τη διεύθυνση OnionShare και " "στείλτε την στα άτομα που θέλετε από ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν " "είναι σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, " "χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή ανταλλαγής κρυπτογραφημένων μηνυμάτων." #: ../../source/features.rst:143 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " "participate must have their Tor Browser security level set to " "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "Οι χρήστες μπορούν να συμμετέχουν στο δωμάτιο επικοινωνίας με χρήση της " "διεύθυνσης OnionShare με τον Tor Browser. Το δωμάτιο συνομιλίας απαιτεί " "τη χρήση JavaScript, έτσι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να ρυθμίσουν την " "ασφάλεια του Tor Browser σε \"Βασικό\" ή \"Ασφαλέστερο\" και όχι σε " "\"Ασφαλέστατο\"." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" "Με την είσοδο σε δωμάτιο συνομιλίας, αποδίδεται ένα τυχαίο όνομα. Μπορούν" " να γίνει αλλαγή ονόματος πληκτρολογώντας ένα νέο στο πλαίσιο αριστερά " "και πατώντας ↵. Δεδομένου ότι το ιστορικό συνομιλιών δεν αποθηκεύεται " "πουθενά, δεν εμφανίζεται καθόλου ακόμα κι αν βρίσκεται συζήτηση σε " "εξέλιξη." #: ../../source/features.rst:152 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" "Σε ένα δωμάτιο συνομιλίας OnionShare, όλοι είναι ανώνυμοι. Οποιοσδήποτε " "μπορεί να αλλάξει το όνομά του και δεν υπάρχει τρόπος επιβεβαίωσης της " "ταυτότητάς του." #: ../../source/features.rst:155 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." msgstr "" "Ωστόσο, με τη δημιουργία δωματίου συνομιλίας OnionShare και αποστολή με " "ασφάλεια της διεύθυνση μόνο σε μια μικρή ομάδα αξιόπιστων φίλων " "χρησιμοποιώντας κρυπτογραφημένα μηνύματα, μπορείτε να είστε αρκετά " "σίγουροι ότι τα άτομα που συμμετέχουν στην αίθουσα συνομιλίας είναι φίλοι" " σας." #: ../../source/features.rst:158 msgid "How is this useful?" msgstr "Σε τι χρησιμεύει;" #: ../../source/features.rst:160 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" "Εάν χρησιμοποιείτε ήδη μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων," " τότε είστε σίγουρος πως πράγματι χρειάζεστε και ένα δωμάτιο συνομιλίας " "OnionShare; Τόσο λιγότερα μέσα επικοινωνίας χρησιμοποιείτε, τόσο λιγότερα" " ίχνη θα αφήσετε." #: ../../source/features.rst:162 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " "set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" #: ../../source/features.rst:165 #, fuzzy msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" "Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare είναι επίσης χρήσιμα για άτομα που " "θέλουν να συνομιλήσουν ανώνυμα και με ασφάλεια χωρίς να χρειάζεται να " "δημιουργήσουν λογαριασμό. Για παράδειγμα, μια πηγή μπορεί να στείλει μια " "διεύθυνση OnionShare σε έναν δημοσιογράφο χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση " "e-mail μιας χρήσης και στη συνέχεια, να περιμένει τον δημοσιογράφο να " "συμμετάσχει στο δωμάτιο συνομιλίας, χωρίς να διακυβεύεται η ανωνυμία του." #: ../../source/features.rst:169 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Πως λειτουργεί η κρυπτογράφηση του OnionShare;" #: ../../source/features.rst:171 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " "someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the " "server through the E2EE onion connection, which then sends it to all " "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" "Επειδή το OnionShare βασίζεται σε υπηρεσίες onion του Tor, οι συνδέσεις " "μεταξύ του Tor Browser και του OnionShare είναι κρυπτογραφημένες από άκρο" " σε άκρο (E2EE). Όταν κάποιος δημοσιεύει ένα μήνυμα σε ένα δωμάτιο " "συνομιλίας, το στέλνει στο διακομιστή μέσω της σύνδεσης onion E2EE, η " "οποία στη συνέχεια το στέλνει σε όλα τα μέλη της συνομιλίας " "χρησιμοποιώντας WebSockets, μέσω των συνδέσεων onion E2EE." #: ../../source/features.rst:173 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" "Το OnionShare δεν κρυπτογραφεί τις συνομιλίες σας από μόνο του. Αντιθέτως" " βασίζεται στην κρυπτογράφηση υπηρεσιών \"onion\" του Tor." #~ msgid "How OnionShare works" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare works by starting web servers" #~ " locally on your own computer and " #~ "making them accessible to other people" #~ " as `Tor `_ `onion" #~ " services `_." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You're responsible for securely sharing " #~ "that URL using a communication channel" #~ " of your choice like in an " #~ "encrypted chat message, or using " #~ "something less secure like a Twitter " #~ "or Facebook message, depending on your" #~ " `threat model `_." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The people who you send the URL" #~ " to must then copy and paste it" #~ " into `Tor Browser " #~ "`_ to access the " #~ "OnionShare service." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "With OnionShare, *your own computer is" #~ " the web server*. If you run " #~ "OnionShare on your laptop to send " #~ "someone files, and then suspend your " #~ "laptop before the files have been " #~ "downloaded, the service will not be " #~ "available until your laptop is " #~ "unsuspended and connected to the " #~ "internet again. OnionShare works best " #~ "when working with people in real-" #~ "time." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Because your own computer is the " #~ "web server, *no third party can " #~ "access anything that happens in " #~ "OnionShare*, not even the developers of" #~ " OnionShare. It's completely private. And" #~ " because OnionShare is based on Tor" #~ " onion services too, it also protects" #~ " your anonymity. See the :doc:`security " #~ "design ` for more information." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to securely " #~ "and anonymously send files and folders" #~ " to people. Just open a share " #~ "tab, drag in the files and folders" #~ " you wish to share, and click " #~ "\"Start sharing\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "After you add files, you'll see " #~ "some settings. Make sure you choose " #~ "the setting you're interested in first" #~ " before you start sharing." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default, as soon as someone " #~ "finishes downloading your files, OnionShare" #~ " will automatically stop the server, " #~ "completely removing the website from the" #~ " internet. If you want to allow " #~ "multiple people to download these files," #~ " uncheck the \"Stop sharing after " #~ "files have been sent (uncheck to " #~ "allow downloading individual files)\" box." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Also, if you uncheck this box, " #~ "people will be able to download " #~ "individual files that you share rather" #~ " than a single compressed version of" #~ " all of the files." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When you're ready to share, click " #~ "the \"Start sharing\" button. You can" #~ " always click \"Stop sharing\", or " #~ "quit OnionShare, to immediate take the" #~ " website down. You can also click " #~ "the up arrow icon in the top-" #~ "right corner to show the history " #~ "and progress of people downloading files" #~ " from you." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Now that you have a website that's" #~ " sharing files, copy the address and" #~ " send it to the person you want" #~ " to receive the files. If the " #~ "files need to stay secure, you " #~ "should use an encrypted messaging app." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "That person then must load the " #~ "address in Tor Browser. After logging" #~ " in with the random password that's" #~ " included in the web address, they" #~ " will be able to download the " #~ "files directly from your computer by " #~ "clicking the \"Download Files\" link in" #~ " the corner." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to let " #~ "people anonymously upload files directly " #~ "to your computer, essentially turning it" #~ " into an anonymous dropbox. Open a" #~ " receive tab, choose where you want" #~ " files to get downloaded and other" #~ " settings, and then click \"Start " #~ "Receive Mode\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This will start the OnionShare service." #~ " Anyone that loads this address in" #~ " Tor Browser will be able to " #~ "upload files to your computer." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can also click the down arrow" #~ " icon in the top-right corner " #~ "to show the history and progress " #~ "of people sending files to you." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When someone uploads files to your " #~ "receive service, by default they get " #~ "saved to a folder called ``OnionShare``" #~ " in your home folder on your " #~ "computer, and they get automatically " #~ "organized into separate subfolders based " #~ "on the time that the files get " #~ "uploaded." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Setting up an OnionShare receiving " #~ "service is useful for journalists and" #~ " others that need to securely accept" #~ " documents from anonymous sources. When " #~ "used in this way, OnionShare is " #~ "sort of like a lightweight, simpler, " #~ "not quite as secure version of " #~ "`SecureDrop `_, the " #~ "whistleblower submission system." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Just like with malicious email " #~ "attachments, it's possible that someone " #~ "could try to hack your computer by" #~ " uploading a malicious file to your" #~ " OnionShare service. OnionShare does not" #~ " add any safety mechanisms to protect" #~ " your system from malicious files, so" #~ " use at your own risk." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you receive an Office document " #~ "or a PDF through OnionShare, you " #~ "can convert these documents into PDFs" #~ " that you know are safe to open" #~ " using `Dangerzone `_. " #~ "You can also protect yourself when " #~ "opening untrusted documents by opening " #~ "them in `Tails `_ or" #~ " in a `Qubes `_ " #~ "disposable VM." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to host your own " #~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's " #~ "recommended that you do it on a" #~ " separate, dedicated computer that's always" #~ " powered on and connected to the " #~ "internet, and not on the one you" #~ " use on a regular basis." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you intend on advertising the " #~ "OnionShare address on your website or" #~ " social media profiles, then you " #~ "should save the tab (see " #~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a " #~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to host a" #~ " static HTML website with just a " #~ "click. Just open a website tab, " #~ "drag in the files and folders that" #~ " make up the static website, and " #~ "click when you're ready click \"Start" #~ " sharing\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you add an ``index.html`` file, " #~ "when someone loads your website it " #~ "will render this page. You should " #~ "also include any other HTML files, " #~ "CSS files, JavaScript files, and images" #~ " that make up the website. (Note " #~ "that OnionShare only supports hosting " #~ "*static* websites. It can't host " #~ "websites that execute code or use " #~ "databases. So you can't, for example," #~ " use WordPress.)" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you don't have an ``index.html`` " #~ "file, then it will show a " #~ "directory listing instead, and people " #~ "who load it can look through the" #~ " files and download them." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default OnionShare will help secure" #~ " your website by setting a strict " #~ "`Content Security Police " #~ "`_ " #~ "header. However this will prevent " #~ "third-party content from loading inside " #~ "the web page." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to load content from" #~ " third-party websites, like assets or" #~ " JavaScript libraries from CDNs, then " #~ "you must check the \"Disable Content " #~ "Security Policy header (allows your " #~ "website to use third-party resources)\"" #~ " box before starting the service." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to host a long-" #~ "term website using OnionShare (that " #~ "isn't just to quickly show someone " #~ "something), it's recommended that you do" #~ " it on a separate, dedicated computer" #~ " that's always powered on and " #~ "connected to the internet, and not " #~ "on the one you use on a " #~ "regular basis. You should also save " #~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that" #~ " you can resume the website with " #~ "the same address if you close " #~ "OnionShare and re-open it later." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If your website is intended to be" #~ " viewed by the public, you should " #~ "run it as a public service (see" #~ " :ref:`disable_passwords`)." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to set up" #~ " a completely anonymous, secure chat " #~ "room that doesn't log anything or " #~ "leave any traces. Just open a chat" #~ " tab and click \"Start chat server\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "After you start the server, copy " #~ "the OnionShare address and send it " #~ "to the people who will join this" #~ " anonymous chat room. If it's " #~ "important to limit exactly who can " #~ "join, you should use an encrypted " #~ "messaging app to send the OnionShare " #~ "address." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "People can join the chat room by" #~ " loading its OnionShare address in " #~ "Tor Browser. The chat room requires " #~ "JavasScript, so everyone who wants to" #~ " participate must set their security " #~ "level to Standard or Safer instead " #~ "of Safest." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When someone joins the chat room " #~ "they get assigned a random name. " #~ "They can change their name by " #~ "typing a new name in the box " #~ "in the left panel and pressing " #~ "enter. No chat history will get " #~ "displayed at all, even if others " #~ "were already chatting in the room, " #~ "because the chat history isn't saved " #~ "anywhere." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "However, if you create an OnionShare " #~ "chat room and securely send the " #~ "address only to a small group of" #~ " trusted friends using encrypted messages," #~ " then you can be reasonably confident" #~ " that the people who join the " #~ "chat room are your friends." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you send a message to a " #~ "Signal group, for example, a copy " #~ "of your message ends up on each" #~ " device (the phones and computers, if" #~ " they set up Signal Desktop) of " #~ "each member of the group. Even if" #~ " disappearing messages is enabled, it's " #~ "hard to confirm that all copies of" #~ " the messages were actually deleted " #~ "from all devices, and from any " #~ "other places (like notifications databases)" #~ " they may have been saved to. " #~ "OnionShare chat rooms don't store any" #~ " messages anywhere, so this isn't a" #~ " problem." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare chat rooms can also be " #~ "useful for anonymous people wanting to" #~ " chat securely with someone without " #~ "needing to create any accounts. For " #~ "example, a source can send an " #~ "OnionShare address to a journalist using" #~ " a disposable email address, and then" #~ " wait for the journalist to join " #~ "the chat room, all without compromosing" #~ " their anonymity." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Because OnionShare relies on Tor onion" #~ " services, connections between Tor Browser" #~ " and OnionShare are all end-to-" #~ "end encrypted (E2EE). When someone posts" #~ " a message to an OnionShare chat " #~ "room, they send it to the server" #~ " through the E2EE onion connection, " #~ "which then sends it to all other" #~ " members of the chat room using " #~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ msgid "Receive Files" #~ msgstr "Λήψη αρχείων" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to let " #~ "people anonymously upload files directly " #~ "to your computer, essentially turning it" #~ " into an anonymous dropbox. Open a" #~ " \"Receive tab\", choose where you " #~ "want to save the files and other" #~ " settings, and then click \"Start " #~ "Receive Mode\"." #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare " #~ "για να επιτρέψετε σε άλλους την " #~ "αποστολή αρχείων στον υπολογιστή σας, " #~ "μετατρέποντάς τον σε ένα ανώνυμο " #~ "dropbox. Ανοίξτε μία \"Καρτέλα λήψης\", " #~ "επιλέξτε τη διαδρομή αποθήκευσης αρχείων " #~ "και κάντε κλικ στο \"Εκκίνηση κατάστασης" #~ " λήψης\"." #~ msgid "" #~ "This starts the OnionShare service. " #~ "Anyone loading this address in their " #~ "Tor Browser will be able to upload" #~ " files to your computer." #~ msgstr "" #~ "Αυτό θα ξεκινήσει την υπηρεσία του " #~ "OnionShare. Οποιοσδήποτε προσθέσει τη " #~ "διεύθυνση στο Tor Browser του, θα " #~ "μπορεί να ανεβάσει αρχεία στον " #~ "υπολογιστή σας." #~ msgid "" #~ "When someone uploads files to your " #~ "receive service, by default they get " #~ "saved to a folder called ``OnionShare``" #~ " in the home folder on your " #~ "computer, automatically organized into " #~ "separate subfolders based on the time" #~ " that the files get uploaded." #~ msgstr "" #~ "Μόλις κάποιος προσθέσει αρχεία στην " #~ "υπηρεσία λήψεώς σας, απο προεπιλογή θα" #~ " αποθηκευτούν στο φάκελο ``OnionShare`` " #~ "στον αρχικό φάκελο του υπολογιστή σας," #~ " με αυτόματο διαχωρισμό και οργάνωση " #~ "σύμφωνα με το χρόνο προσθήκης." #~ msgid "" #~ "By default, OnionShare web addresses are" #~ " protected with a private key (Client" #~ " Authentication). A typical OnionShare " #~ "address might look something like this::" #~ msgstr "" #~ "Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις ιστού του" #~ " OnionShare προστατεύονται με ένα τυχαίο" #~ " κωδικό πρόσβασης. Μια διεύθυνση OnionShare" #~ " μοιάζει συνήθως κάπως έτσι::" #~ msgid "And the Private key might look something like this::" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You're responsible for securely sharing " #~ "that URL, and the private key, " #~ "using a communication channel of your" #~ " choice like in an encrypted chat " #~ "message, or using something less secure" #~ " like unencrypted e-mail, depending on " #~ "your `threat model `_." #~ msgstr "" #~ "Είστε υπεύθυνος για την ασφαλή κοινή " #~ "χρήση της διεύθυνσης ιστού χρησιμοποιώντας " #~ "ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής " #~ "σας, όπως ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα ή" #~ " και χρησιμοποιώντας σχετικά λιγότερο " #~ "ασφαλή κανάλια, όπως μη κρυπτογραφημένα " #~ "μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ανάλογα με" #~ " το `αν βρίσκεστε σε ρίσκο " #~ "`_." #~ msgid "" #~ "Tor Browser will then prompt for " #~ "the private key in an authentication " #~ "dialog, which the person can also " #~ "then copy and paste in." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you for example send a message" #~ " to a Signal group, a copy of" #~ " your message ends up on each " #~ "device (the devices, and computers if" #~ " they set up Signal Desktop) of " #~ "each member of the group. Even if" #~ " disappearing messages is turned on, " #~ "it's hard to confirm all copies of" #~ " the messages are actually deleted " #~ "from all devices, and from any " #~ "other places (like notifications databases)" #~ " they may have been saved to. " #~ "OnionShare chat rooms don't store any" #~ " messages anywhere, so the problem is" #~ " reduced to a minimum." #~ msgstr "" #~ "Εάν, για παράδειγμα, στείλετε ένα μήνυμα" #~ " σε μια ομάδα Signal, ένα αντίγραφο" #~ " του μηνύματός σας καταλήγει σε κάθε" #~ " συσκευή, κάθε μέλους της ομάδας. " #~ "Ακόμα κι αν η ενεργοποιηθεί η " #~ "διαγραφή μηνυμάτων, είναι δύσκολο να " #~ "επιβεβαιωθεί ότι όλα τα μηνύματα έχουν" #~ " πραγματικά διαγραφεί από όλες τις " #~ "συσκευές και από οποιαδήποτε άλλη " #~ "τοποθεσία (όπως βάσεις δεδομένων ειδοποιήσεων)" #~ " στα οποία ενδέχεται να έχουν " #~ "αποθηκευτεί. Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare" #~ " δεν αποθηκεύουν μηνύματα πουθενά, οπότε" #~ " το πρόβλημα μειώνεται στο ελάχιστο."