# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 18:10+0000\n" "Last-Translator: Michael Breidenbach \n" "Language: de\n" "Language-Team: de \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" msgstr "Sicherheits-Design" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" "Lies zuerst :ref:`how_it_works`, um die grundlegende Funktionsweise von " "OnionShare zu verstehen." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" "Wie jede Software kann OnionShare Fehler oder Sicherheitslücken aufweisen." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" msgstr "Wogegen OnionShare schützt" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " "Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " "sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " "server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " "for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " "computers of others." msgstr "" #: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " "transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " "end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on " "anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a " "malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's " "onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private " "key." msgstr "" "**Schnüffler, die den Netzwerkverkehr mitschneiden, können die per " "OnionShare übertragenen Inhalte nicht sehen.** Die Verbindung zwischen dem " "Onion-Dienst und dem Tor Browser ist Ende-zu-Ende verschlüsselt. Das heißt, " "bei Angriffen auf das Netzwerk kann nichts außer verschlüsselten Tor-" "Datenpaketen gesehen werden. Selbst falls der Schnüffler ein bösartiger " "Rendezvous-Knotenpunkt sitzt, der als Bindeglied zwischen Tor Browser und " "dem Onion-Dienst von OnionShare genutzt wird, ist der Datenverkehr über den " "geheimen Schlüssel des Onion-Dienstes verschlüsselt." #: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " "Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " "anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, " "the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " "OnionShare user." msgstr "" "**Die Anonymität der OnionShare-Nutzer wird über Tor geschützt.** OnionShare " "und Tor Browser schützen die Anonymität ihrer Nutzer. So lange der " "OnionShare-Nutzer seine OnionShare-Adresse anonym den Nutzern des Tor " "Browsers mitteilt, können Nutzer des Tor Browsers sowie Schnüffler die " "Identität des OnionShare-Nutzers nicht herausfinden." #: ../../source/security.rst:28 #, fuzzy msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "access an OnionShare service from its address, the private key used for " "client authentication must be guessed (unless the service is already made " "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "**Wenn ein Angreifer etwas über den Onion-Dienst erfährt, kann er immer noch " "auf nichts zugreifen.** Frühere Angriffe auf das Tor-Netzwerk, um die Onion-" "Dienste aufzuzählen, erlaubten es dem Angreifer, private ``.onion``-Adressen " "zu entdecken. Wenn ein Angreifer eine private OnionShare-Adresse entdeckt, " "muss er auch den privaten Schlüssel erraten, der für die Client-" "Authentifizierung verwendet wird, um darauf zuzugreifen (es sei denn, der " "OnionShare-Benutzer entscheidet sich, seinen Dienst öffentlich zu machen, " "indem er den privaten Schlüssel abschaltet -- siehe :ref:" "`turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Wogegen OnionShare nicht schützt" #: ../../source/security.rst:35 #, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." "** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " "the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message " "monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " "used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their " "addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating " "the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing " "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**Die Übermittlung der OnionShare-Adresse und des privaten Schlüssels ist " "möglicherweise nicht sicher.** Die Übermittlung der OnionShare-Adresse an " "andere Personen liegt in der Verantwortung des OnionShare-Benutzers. Wenn " "sie auf unsichere Weise übermittelt wird (z. B. durch eine von einem " "Angreifer beobachtete E-Mail-Nachricht), kann ein Lauscher feststellen, dass " "OnionShare verwendet wird. Wenn der Lauscher die Adresse in den Tor-Browser " "lädt, während der Dienst noch aktiv ist, kann er auf die Adresse zugreifen. " "Um dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher kommuniziert werden, per " "verschlüsselter Textnachricht (wahrscheinlich mit aktivierten " "verschwindenden Nachrichten), verschlüsselter E-Mail oder persönlich. Dies " "ist nicht notwendig, wenn Sie OnionShare für etwas verwenden, das nicht " "geheim ist." #: ../../source/security.rst:42 #, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " "is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed " "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" "**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** Hierfür " "müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-Adresse anonym " "weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf welches nur über " "Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe genutzt werden. Dies ist " "jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität kein Schutzziel ist."