From e0c74b705e43e650dd265e45cd3e4834ba4c4f3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Micah Lee Date: Thu, 9 Sep 2021 19:50:11 -0700 Subject: Build docs --- docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po | 399 +++++++++++++++----------- 1 file changed, 239 insertions(+), 160 deletions(-) (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po') diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po index 341da9ed..a5d0a817 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk \n" -"Language-Team: none\n" "Language: uk\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -35,48 +34,52 @@ msgstr "" " служби `_." #: ../../source/features.rst:8 -msgid "" -"By default, OnionShare web addresses are protected with a random " -"password. A typical OnionShare address might look something like this::" +msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" -"Типово, вебадреси OnionShare захищено випадковим паролем. Типова адреса " -"OnionShare може виглядати приблизно так::" -#: ../../source/features.rst:12 -msgid "" -"You're responsible for securely sharing that URL using a communication " -"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using " -"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat " -"model `_." +#: ../../source/features.rst:10 +msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgstr "" -"Ви відповідальні за безпечний доступ до цієї URL-адреси за допомогою " -"вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому повідомленні чату, " -"або за використання менш захищеного повідомлення, як от незашифрований " -"електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози " -"`_." #: ../../source/features.rst:14 +msgid "And private keys might look something like this::" +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:18 +msgid "" +"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " +"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " +"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " +"`threat model `_." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:20 +#, fuzzy msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser `_ to access the OnionShare service." +" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " +"also then copy and paste in." msgstr "" "Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до " "`Tor Browser `_, щоб отримати доступ до " "служби OnionShare." -#: ../../source/features.rst:16 +#: ../../source/features.rst:24 +#, fuzzy msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " -"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare " +"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" "Якщо ви запустили OnionShare на ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а " -"потім зупинили його роботу перед надсиланням файлів, служба буде недоступна, " -"доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову з'єднається з інтернетом. " -"OnionShare найкраще працює під час роботи з людьми в режимі реального часу." +"потім зупинили його роботу перед надсиланням файлів, служба буде " +"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову " +"з'єднається з інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з " +"людьми в режимі реального часу." -#: ../../source/features.rst:18 +#: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " @@ -90,21 +93,22 @@ msgstr "" "базується на onion службах Tor, вашу анонімність також захищено. " "Докладніше про це у статті :doc:`про побудову безпеки `." -#: ../../source/features.rst:21 +#: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" msgstr "Надсилання файлів" -#: ../../source/features.rst:23 +#: ../../source/features.rst:31 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" -"Ви можете користуватися OnionShare, щоб безпечно та анонімно надсилати файли " -"та теки людям. Просто відкрийте вкладку спільного доступу, перетягніть файли " -"та теки, якими хочете поділитися і натисніть \"Почати надсилання\"." +"Ви можете користуватися OnionShare, щоб безпечно та анонімно надсилати " +"файли та теки людям. Просто відкрийте вкладку спільного доступу, " +"перетягніть файли та теки, якими хочете поділитися і натисніть \"Почати " +"надсилання\"." -#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:104 +#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." @@ -112,10 +116,11 @@ msgstr "" "Після додавання файлів з'являться налаштування. Перед надсиланням, " "переконайтеся, що вибрано потрібні налаштування." -#: ../../source/features.rst:31 +#: ../../source/features.rst:39 +#, fuzzy msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " -"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To" +"automatically stop the server, removing the website from the internet. To" " allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." @@ -126,7 +131,7 @@ msgstr "" "«Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити " "завантаження окремих файлів)»." -#: ../../source/features.rst:34 +#: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all" @@ -135,7 +140,7 @@ msgstr "" "Також, якщо прибрати цю позначку, користувачі зможуть завантажувати " "окремі файли, які ви надсилаєте, а не одну стиснуту версію всіх файлів." -#: ../../source/features.rst:36 +#: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" @@ -148,61 +153,62 @@ msgstr "" "піктограму «↑» у верхньому правому куті, щоб побачити журнал та поступ " "надсилання файлів." -#: ../../source/features.rst:40 +#: ../../source/features.rst:48 +#, fuzzy msgid "" -"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the " -"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, " -"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging " -"app." +"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " +"send it to the person you want to receive the files. If the files need to" +" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " +"encrypted messaging app." msgstr "" "Тепер, коли у вас є OnionShare, копіюйте адресу та надішліть людині, якій" " ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути захищеними або особа " "піддається небезпеці, скористайтеся застосунком зашифрованих повідомлень." -#: ../../source/features.rst:42 +#: ../../source/features.rst:50 +#, fuzzy msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " -"with the random password included in the web address, the files can be " -"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\"" -" link in the corner." +"with the private key, the files can be downloaded directly from your " +"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" "Потім ця особа повинна завантажити адресу в Tor Browser. Після входу за " "випадковим паролем, який міститься у вебадресі, вони зможуть завантажити " "файли безпосередньо з вашого комп’ютера, натиснувши посилання " "«Завантажити файли» в кутку." -#: ../../source/features.rst:47 +#: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" msgstr "Отримання файлів і повідомлень" -#: ../../source/features.rst:49 +#: ../../source/features.rst:57 msgid "" "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " "messages directly to your computer, essentially turning it into an " "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" -"Ви можете користуватися OnionShare, щоб дозволити людям анонімно надсилати " -"файли та повідомлення безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, перетворюючи " -"їх на анонімний буфер. Відкрийте вкладку отримання та виберіть потрібні " -"налаштування." +"Ви можете користуватися OnionShare, щоб дозволити людям анонімно " +"надсилати файли та повідомлення безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, " +"перетворюючи їх на анонімний буфер. Відкрийте вкладку отримання та " +"виберіть потрібні налаштування." -#: ../../source/features.rst:54 +#: ../../source/features.rst:62 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "Можете вибрати теку для збереження доставлених повідомлень і файлів." -#: ../../source/features.rst:56 +#: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" -"Можете позначити «Вимкнути надсилання тексту», якщо хочете дозволити лише " -"завантаження файлів, а також можете позначити «Вимкнути вивантаження файлів»" -", якщо ви хочете дозволити надсилання лише текстових повідомлень, як для " -"анонімної контактної форми." +"Можете позначити «Вимкнути надсилання тексту», якщо хочете дозволити лише" +" завантаження файлів, а також можете позначити «Вимкнути вивантаження " +"файлів», якщо ви хочете дозволити надсилання лише текстових повідомлень, " +"як для анонімної контактної форми." -#: ../../source/features.rst:58 +#: ../../source/features.rst:66 msgid "" "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " "if you want to be notified when someone submits files or messages to your" @@ -217,19 +223,19 @@ msgid "" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" "Ви можете позначити «Застосовувати мережні обробники сповіщень», а потім " -"вибрати URL-адресу обробника, якщо хочете отримувати сповіщення, коли хтось " -"надсилає файли або повідомлення до вашої служби OnionShare. Якщо ви " -"увімкнете цю функцію, OnionShare робитиме запит HTTP POST на цю URL-адресу, " -"коли хтось надсилає файли або повідомлення. Наприклад, якщо ви хочете " -"отримати зашифровані текстові повідомлення в програмі обміну повідомленнями `" -"Keybase `_, ви можете почати розмову з `@webhookbot " -"`_, введіть ``!webhook create onionshare-" -"alerts``, і він відповідатиме через URL-адресу. Застосовуйте її URL-адресою " -"вебобробника сповіщень. Якщо хтось вивантажить файл до служби отримання, @" -"webhookbot надішле вам повідомлення на Keybase, яке сповістить вас, як " -"тільки це станеться." - -#: ../../source/features.rst:63 +"вибрати URL-адресу обробника, якщо хочете отримувати сповіщення, коли " +"хтось надсилає файли або повідомлення до вашої служби OnionShare. Якщо ви" +" увімкнете цю функцію, OnionShare робитиме запит HTTP POST на цю " +"URL-адресу, коли хтось надсилає файли або повідомлення. Наприклад, якщо " +"ви хочете отримати зашифровані текстові повідомлення в програмі обміну " +"повідомленнями `Keybase `_, ви можете почати розмову" +" з `@webhookbot `_, введіть ``!webhook " +"create onionshare-alerts``, і він відповідатиме через URL-адресу. " +"Застосовуйте її URL-адресою вебобробника сповіщень. Якщо хтось " +"вивантажить файл до служби отримання, @webhookbot надішле вам " +"повідомлення на Keybase, яке сповістить вас, як тільки це станеться." + +#: ../../source/features.rst:71 msgid "" "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " "OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" @@ -237,11 +243,11 @@ msgid "" "computer." msgstr "" "Коли все буде готово, натисніть кнопку «Запустити режим отримання». Це " -"запустить службу OnionShare. Всі хто завантажить цю адресу у своєму браузері " -"Tor зможе надсилати файли та повідомлення, які завантажуватимуться на ваш " -"комп'ютер." +"запустить службу OnionShare. Всі хто завантажить цю адресу у своєму " +"браузері Tor зможе надсилати файли та повідомлення, які " +"завантажуватимуться на ваш комп'ютер." -#: ../../source/features.rst:67 +#: ../../source/features.rst:75 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." @@ -249,23 +255,23 @@ msgstr "" "Також можна клацнути піктограму «↓» у верхньому правому куті, щоб " "побачити журнал і перебіг надсилання файлів." -#: ../../source/features.rst:69 +#: ../../source/features.rst:77 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "Ось як це виглядає для тих, хто надсилає вам файли та повідомлення." -#: ../../source/features.rst:73 +#: ../../source/features.rst:81 msgid "" "When someone submits files or messages to your receive service, by " "default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" " based on the time that the files get uploaded." msgstr "" -"Коли хтось надсилає файли або повідомлення до вашої служби отримання, типово " -"вони зберігаються до теки ``OnionShare`` у домашній теці на вашому " -"комп'ютері та автоматично впорядковуються в окремі підтеки залежно від часу " -"передавання файлів." +"Коли хтось надсилає файли або повідомлення до вашої служби отримання, " +"типово вони зберігаються до теки ``OnionShare`` у домашній теці на вашому" +" комп'ютері та автоматично впорядковуються в окремі підтеки залежно від " +"часу передавання файлів." -#: ../../source/features.rst:75 +#: ../../source/features.rst:83 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " @@ -274,28 +280,29 @@ msgid "" "whistleblower submission system." msgstr "" "Служби отримання OnionShare корисні для журналістів та інших осіб, яким " -"потрібно безпечно отримувати документи від анонімних джерел. Користуючись " -"таким чином OnionShare як легкою, простішою, але не настільки безпечною " +"потрібно безпечно отримувати документи від анонімних джерел. Користуючись" +" таким чином OnionShare як легкою, простішою, але не настільки безпечною " "версією `SecureDrop `_, системи подання таємних " "повідомлень викривачів." -#: ../../source/features.rst:78 +#: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" msgstr "Використовуйте на власний ризик" -#: ../../source/features.rst:80 +#: ../../source/features.rst:88 +#, fuzzy msgid "" -"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could " +"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" -"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось " -"спробує зламати ваш комп’ютер, завантаживши шкідливий файл до вашої служби " -"OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для захисту вашої " -"системи від шкідливих файлів." +"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, " +"хтось спробує зламати ваш комп’ютер, завантаживши шкідливий файл до вашої" +" служби OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для захисту " +"вашої системи від шкідливих файлів." -#: ../../source/features.rst:82 +#: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" @@ -311,21 +318,22 @@ msgstr "" "одноразових віртуальних машинах `Tails `_ або в " "`Qubes `_." -#: ../../source/features.rst:84 +#: ../../source/features.rst:92 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" -"Однак, відкривати текстові повідомлення, надіслані через OnionShare, завжди " -"безпечно." +"Однак, відкривати текстові повідомлення, надіслані через OnionShare, " +"завжди безпечно." -#: ../../source/features.rst:87 +#: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Поради щодо запуску служби отримання" -#: ../../source/features.rst:89 +#: ../../source/features.rst:97 +#, fuzzy msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" -" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular " +" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" "Якщо ви хочете розмістити свою власну анонімну скриньку за допомогою " @@ -333,23 +341,24 @@ msgstr "" "завжди ввімкнено та під'єднано до Інтернету, а не на тому, яким ви " "користуєтеся регулярно." -#: ../../source/features.rst:91 +#: ../../source/features.rst:99 +#, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " -"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to " -"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." +"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " +"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в " -"профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше " +"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в" +" профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше " ":ref:`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше " ":ref:`custom_titles`)." -#: ../../source/features.rst:94 +#: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" msgstr "Розміщення вебсайту" -#: ../../source/features.rst:96 +#: ../../source/features.rst:104 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " @@ -359,7 +368,7 @@ msgstr "" " вкладку вебсайту, перетягніть файли та теки, що є статичним вмістом і " "натисніть кнопку «Почати надсилання», коли будете готові." -#: ../../source/features.rst:100 +#: ../../source/features.rst:108 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" " website. You should also include any other HTML files, CSS files, " @@ -375,7 +384,7 @@ msgstr "" "Він не може розміщувати вебсайти, які виконують код або використовують " "бази даних. Тож ви не можете, наприклад, використовувати WordPress.)" -#: ../../source/features.rst:102 +#: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " @@ -385,14 +394,15 @@ msgstr "" "каталогів, а люди, які завантажують його, зможуть оглядати файли та " "завантажувати їх." -#: ../../source/features.rst:109 +#: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" msgstr "Політика безпеки вмісту" -#: ../../source/features.rst:111 +#: ../../source/features.rst:119 +#, fuzzy msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " -"`Content Security Police " +"`Content Security Policy " "`_ header. " "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." @@ -402,7 +412,7 @@ msgstr "" "`_. Однак, це " "запобігає завантаженню сторонніх матеріалів на вебсторінку." -#: ../../source/features.rst:113 +#: ../../source/features.rst:121 msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " @@ -414,40 +424,42 @@ msgstr "" "встановити позначку «Не надсилати заголовок політики безпеки вмісту " "(дозволяє вебсайту застосовувати сторонні ресурси)»." -#: ../../source/features.rst:116 +#: ../../source/features.rst:124 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Поради щодо запуску служби розміщення вебсайту" -#: ../../source/features.rst:118 +#: ../../source/features.rst:126 +#, fuzzy msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " -"something to quickly show someone something), it's recommended you do it " -"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the " -"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab " -"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " +"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " +"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " +"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" +" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це не " -"просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на " -"окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до " +"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це " +"не просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на" +" окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до " "Інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Вам також слід " -"зберегти вкладку (подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити " -"вебсайт з тією ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його " -"пізніше." +"зберегти вкладку (подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити" +" вебсайт з тією ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте " +"його пізніше." -#: ../../source/features.rst:121 +#: ../../source/features.rst:129 +#, fuzzy msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" -" service (see :ref:`turn_off_passwords`)." +" service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "Якщо ваш вебсайт призначено для загального перегляду, вам слід запустити " "його як загальнодоступну службу (подробиці :ref:`turn_off_passwords`)." -#: ../../source/features.rst:124 +#: ../../source/features.rst:132 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Спілкуйтеся таємно" -#: ../../source/features.rst:126 +#: ../../source/features.rst:134 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." @@ -456,19 +468,20 @@ msgstr "" "захищеної кімнати чату, яка нічого не реєструє. Просто відкрийте вкладку " "чату та натисніть «Запустити сервер чату»." -#: ../../source/features.rst:130 +#: ../../source/features.rst:138 +#, fuzzy msgid "" -"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to " -"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to " -"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out " -"the OnionShare address." +"After you start the server, copy the OnionShare address and private key " +"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " +"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " +"to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" -"Після запуску сервера копіюйте адресу OnionShare і надішліть її людям, які " -"приєднаються до цієї анонімної кімнати чату. Якщо важливо обмежити коло " -"учасників, ви повинні скористатися застосунком обміну зашифрованими " +"Після запуску сервера копіюйте адресу OnionShare і надішліть її людям, " +"які приєднаються до цієї анонімної кімнати чату. Якщо важливо обмежити " +"коло учасників, ви повинні скористатися застосунком обміну зашифрованими " "повідомленнями для надсилання адреси OnionShare." -#: ../../source/features.rst:135 +#: ../../source/features.rst:143 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " @@ -480,7 +493,7 @@ msgstr "" "участь, повинні встановити рівень безпеки на «Стандартний» або " "«Безпечніший» замість «Найбезпечніший»." -#: ../../source/features.rst:138 +#: ../../source/features.rst:146 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " @@ -492,7 +505,7 @@ msgstr "" "натиснувши ↵. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, навіть якщо " "інші вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не зберігається." -#: ../../source/features.rst:144 +#: ../../source/features.rst:152 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." @@ -500,7 +513,7 @@ msgstr "" "У чаті OnionShare всі анонімні. Будь-хто може змінити своє ім'я на яке " "завгодно і жодного способу підтвердження особи не існує." -#: ../../source/features.rst:147 +#: ../../source/features.rst:155 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " @@ -512,44 +525,38 @@ msgstr "" "то ви можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до " "чату, є вашими друзями." -#: ../../source/features.rst:150 +#: ../../source/features.rst:158 msgid "How is this useful?" msgstr "Чим це корисно?" -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:160 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" -"Якщо вам потрібно застосовувати програму обміну зашифрованим повідомленнями, " -"то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше слідів." +"Якщо вам потрібно застосовувати програму обміну зашифрованим " +"повідомленнями, то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше " +"слідів." -#: ../../source/features.rst:154 +#: ../../source/features.rst:162 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " -"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up" -" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " +"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " +"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" -"Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення до групи в Signal, копія " -"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (телефони та комп’ютери, якщо на" -" них встановлено Signal для комп'ютерів) кожного з учасників групи. " -"Навіть якщо ввімкнено зникання повідомлень, важко впевнитися, що всі " -"копії повідомлень було фактично видалено з усіх пристроїв та з будь-яких " -"інших місць (наприклад, баз даних сповіщень), до яких вони могли бути " -"збережені. Кімнати чатів OnionShare ніде не зберігають жодних " -"повідомлень, тож проблему мінімізовано." -#: ../../source/features.rst:157 +#: ../../source/features.rst:165 +#, fuzzy msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " -"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the " +"journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" @@ -560,11 +567,11 @@ msgstr "" "зачекати, поки журналіст приєднається до чату і все це без шкоди для " "їхньої анонімности." -#: ../../source/features.rst:161 +#: ../../source/features.rst:169 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Як працює шифрування?" -#: ../../source/features.rst:163 +#: ../../source/features.rst:171 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -579,7 +586,7 @@ msgstr "" "сервер через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим " "учасникам чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання." -#: ../../source/features.rst:165 +#: ../../source/features.rst:173 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." @@ -834,3 +841,75 @@ msgstr "" #~ "вашій домашній теці вашого комп'ютера та" #~ " автоматично впорядковуються до окремих " #~ "підтек за часом завантаження файлів." + +#~ msgid "" +#~ "By default, OnionShare web addresses are" +#~ " protected with a private key (Client" +#~ " Authentication). A typical OnionShare " +#~ "address might look something like this::" +#~ msgstr "" +#~ "Типово, вебадреси OnionShare захищено " +#~ "випадковим паролем. Типова адреса OnionShare" +#~ " може виглядати приблизно так::" + +#~ msgid "And the Private key might look something like this::" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "You're responsible for securely sharing " +#~ "that URL, and the private key, " +#~ "using a communication channel of your" +#~ " choice like in an encrypted chat " +#~ "message, or using something less secure" +#~ " like unencrypted e-mail, depending on " +#~ "your `threat model `_." +#~ msgstr "" +#~ "Ви відповідальні за безпечний доступ до" +#~ " цієї URL-адреси за допомогою вибраного " +#~ "вами каналу зв'язку, як-от у " +#~ "зашифрованому повідомленні чату, або за " +#~ "використання менш захищеного повідомлення, як" +#~ " от незашифрований електронний лист, " +#~ "залежно від вашої `моделі загрози " +#~ "`_." + +#~ msgid "" +#~ "Tor Browser will then prompt for " +#~ "the private key in an authentication " +#~ "dialog, which the person can also " +#~ "then copy and paste in." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you for example send a message" +#~ " to a Signal group, a copy of" +#~ " your message ends up on each " +#~ "device (the devices, and computers if" +#~ " they set up Signal Desktop) of " +#~ "each member of the group. Even if" +#~ " disappearing messages is turned on, " +#~ "it's hard to confirm all copies of" +#~ " the messages are actually deleted " +#~ "from all devices, and from any " +#~ "other places (like notifications databases)" +#~ " they may have been saved to. " +#~ "OnionShare chat rooms don't store any" +#~ " messages anywhere, so the problem is" +#~ " reduced to a minimum." +#~ msgstr "" +#~ "Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення " +#~ "до групи в Signal, копія повідомлення" +#~ " потрапляє на кожен пристрій (телефони " +#~ "та комп’ютери, якщо на них встановлено" +#~ " Signal для комп'ютерів) кожного з " +#~ "учасників групи. Навіть якщо ввімкнено " +#~ "зникання повідомлень, важко впевнитися, що " +#~ "всі копії повідомлень було фактично " +#~ "видалено з усіх пристроїв та з " +#~ "будь-яких інших місць (наприклад, баз " +#~ "даних сповіщень), до яких вони могли " +#~ "бути збережені. Кімнати чатів OnionShare " +#~ "ніде не зберігають жодних повідомлень, " +#~ "тож проблему мінімізовано." + -- cgit v1.2.3-54-g00ecf