From b33ed673cfbdffe11870c22afc673ab7d354394b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hosted Weblate Date: Tue, 14 Sep 2021 14:36:10 +0200 Subject: Translated using Weblate (Turkish) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings) Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings) Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (58 of 58 strings) Translated using Weblate (Turkish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/ Translated using Weblate (Galician) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/gl/ Translated using Weblate (German) Currently translated at 91.6% (22 of 24 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 75.0% (21 of 28 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Lithuanian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/lt/ Translated using Weblate (Ukrainian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/ Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/ Translated using Weblate (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/ Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (58 of 58 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/ Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/ Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 75.8% (44 of 58 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 82.1% (23 of 28 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 91.6% (22 of 24 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/ Co-authored-by: Allan Nordhøy Co-authored-by: Eric Co-authored-by: Gediminas Murauskas Co-authored-by: Hosted Weblate Co-authored-by: Ihor Hordiichuk Co-authored-by: Oğuz Ersen Co-authored-by: Xosé M Co-authored-by: Zuhualime Akoochimoya Co-authored-by: nautilusx Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/uk/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Develop Translation: OnionShare/Doc - Features Translation: OnionShare/Doc - Help Translation: OnionShare/Doc - Install Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Tor --- docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po | 143 +++++++++++++------------- 1 file changed, 72 insertions(+), 71 deletions(-) (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po') diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po index a5d0a817..54b331d0 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk \n" -"Language: uk\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -35,15 +36,15 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." -msgstr "" +msgstr "Типово вебадреси OnionShare захищені приватним ключем." #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" -msgstr "" +msgstr "Адреси OnionShare мають приблизно такий вигляд::" #: ../../source/features.rst:14 msgid "And private keys might look something like this::" -msgstr "" +msgstr "А приватні ключі можуть мати приблизно такий вигляд::" #: ../../source/features.rst:18 msgid "" @@ -52,21 +53,25 @@ msgid "" "or using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model `_." msgstr "" +"Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного ключа " +"за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому " +"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як от " +"незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози " +"`_." #: ../../source/features.rst:20 -#, fuzzy msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser `_ to access the OnionShare service." " Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " "also then copy and paste in." msgstr "" -"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до " -"`Tor Browser `_, щоб отримати доступ до " -"служби OnionShare." +"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до `" +"Tor Browser `_, щоб отримати доступ до служби " +"OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди також можуть " +"скопіювати та вставити." #: ../../source/features.rst:24 -#, fuzzy msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " @@ -74,10 +79,10 @@ msgid "" "works best when working with people in real-time." msgstr "" "Якщо ви запустили OnionShare на ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а " -"потім зупинили його роботу перед надсиланням файлів, служба буде " -"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову " -"з'єднається з інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з " -"людьми в режимі реального часу." +"потім зупинили його роботу до завершення надсилання файлів, служба буде " +"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову з'єднається з " +"інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з людьми в режимі " +"реального часу." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" @@ -117,7 +122,6 @@ msgstr "" "переконайтеся, що вибрано потрібні налаштування." #: ../../source/features.rst:39 -#, fuzzy msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " "automatically stop the server, removing the website from the internet. To" @@ -125,10 +129,10 @@ msgid "" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" -"Як тільки хтось завершив завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично" -" зупиняє сервер, вилучивши вебсайт з Інтернету. Якщо ви хочете дозволити " -"кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту " -"«Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити " +"Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично " +"зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити " +"кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту «" +"Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити " "завантаження окремих файлів)»." #: ../../source/features.rst:42 @@ -154,28 +158,26 @@ msgstr "" "надсилання файлів." #: ../../source/features.rst:48 -#, fuzzy msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " "send it to the person you want to receive the files. If the files need to" " stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " "encrypted messaging app." msgstr "" -"Тепер, коли у вас є OnionShare, копіюйте адресу та надішліть людині, якій" -" ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути захищеними або особа " -"піддається небезпеці, скористайтеся застосунком зашифрованих повідомлень." +"Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть їх " +"особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути захищеними " +"або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком повідомлень з " +"шифруванням." #: ../../source/features.rst:50 -#, fuzzy msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " "with the private key, the files can be downloaded directly from your " "computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" "Потім ця особа повинна завантажити адресу в Tor Browser. Після входу за " -"випадковим паролем, який міститься у вебадресі, вони зможуть завантажити " -"файли безпосередньо з вашого комп’ютера, натиснувши посилання " -"«Завантажити файли» в кутку." +"допомогою приватного ключа, вона зможе завантажити файли безпосередньо з " +"вашого комп’ютера, натиснувши посилання «Завантажити файли» в кутку." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" @@ -290,17 +292,16 @@ msgid "Use at your own risk" msgstr "Використовуйте на власний ризик" #: ../../source/features.rst:88 -#, fuzzy msgid "" "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" -"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, " -"хтось спробує зламати ваш комп’ютер, завантаживши шкідливий файл до вашої" -" служби OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для захисту " -"вашої системи від шкідливих файлів." +"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось " +"спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до вашої служби " +"OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для захисту вашої " +"системи від шкідливих файлів." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" @@ -329,7 +330,6 @@ msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Поради щодо запуску служби отримання" #: ../../source/features.rst:97 -#, fuzzy msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" @@ -337,22 +337,22 @@ msgid "" "basis." msgstr "" "Якщо ви хочете розмістити свою власну анонімну скриньку за допомогою " -"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який " -"завжди ввімкнено та під'єднано до Інтернету, а не на тому, яким ви " -"користуєтеся регулярно." +"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди " +"ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви користуєтеся " +"регулярно." #: ../../source/features.rst:99 -#, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " "to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в" -" профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше " +"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в " +"профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше " ":ref:`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше " -":ref:`custom_titles`)." +":ref:`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок (" +"докладніше :ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" @@ -399,7 +399,6 @@ msgid "Content Security Policy" msgstr "Політика безпеки вмісту" #: ../../source/features.rst:119 -#, fuzzy msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " "`Content Security Policy " @@ -407,10 +406,10 @@ msgid "" "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" -"Типово OnionShare допоможе захистити ваш вебсайт, встановивши надійний " -"заголовок `Content Security Police " -"`_. Однак, це " -"запобігає завантаженню сторонніх матеріалів на вебсторінку." +"Типово OnionShare допоможе захистити ваш вебсайт, встановивши строгий " +"заголовок `політики безпеки вмісту `_. Однак, це запобігає завантаженню сторонніх " +"матеріалів на вебсторінку." #: ../../source/features.rst:121 msgid "" @@ -429,7 +428,6 @@ msgid "Tips for running a website service" msgstr "Поради щодо запуску служби розміщення вебсайту" #: ../../source/features.rst:126 -#, fuzzy msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " @@ -438,22 +436,21 @@ msgid "" " (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це " -"не просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на" -" окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до " -"Інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Вам також слід " -"зберегти вкладку (подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити" -" вебсайт з тією ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте " -"його пізніше." +"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це не " +"просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на " +"окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до " +"інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку (" +"подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією ж " +"адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше." #: ../../source/features.rst:129 -#, fuzzy msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"Якщо ваш вебсайт призначено для загального перегляду, вам слід запустити " -"його як загальнодоступну службу (подробиці :ref:`turn_off_passwords`)." +"Якщо ваш вебсайт призначено для загальнодоступного перегляду, вам слід " +"запустити його загальнодоступною службою (подробиці " +":ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/features.rst:132 msgid "Chat Anonymously" @@ -469,17 +466,17 @@ msgstr "" "чату та натисніть «Запустити сервер чату»." #: ../../source/features.rst:138 -#, fuzzy msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key " "and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " "to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" -"Після запуску сервера копіюйте адресу OnionShare і надішліть її людям, " -"які приєднаються до цієї анонімної кімнати чату. Якщо важливо обмежити " -"коло учасників, ви повинні скористатися застосунком обміну зашифрованими " -"повідомленнями для надсилання адреси OnionShare." +"Після запуску сервера скопіюйте адресу OnionShare і приватний ключ та " +"надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати бесіди. " +"Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися застосунком " +"обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й приватного ключа " +"OnionShare." #: ../../source/features.rst:143 msgid "" @@ -549,9 +546,15 @@ msgid "" "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" +"Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення у групі Signal, копія " +"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо вони " +"встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо увімкнено " +"зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії повідомлень справді " +"видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць (наприклад, баз даних " +"сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. Кімнати бесід OnionShare " +"ніде не зберігають жодних повідомлень, тому проблема зводиться до мінімуму." #: ../../source/features.rst:165 -#, fuzzy msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " @@ -560,12 +563,11 @@ msgid "" "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" -"Кімнати чатів OnionShare також можуть бути корисними для людей, які " -"хочуть анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних " -"облікових записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу " -"OnionShare за допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім " -"зачекати, поки журналіст приєднається до чату і все це без шкоди для " -"їхньої анонімности." +"Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які хочуть " +"анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних облікових " +"записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу OnionShare за " +"допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім зачекати, поки " +"журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній анонімності." #: ../../source/features.rst:169 msgid "How does the encryption work?" @@ -912,4 +914,3 @@ msgstr "" #~ "бути збережені. Кімнати чатів OnionShare " #~ "ніде не зберігають жодних повідомлень, " #~ "тож проблему мінімізовано." - -- cgit v1.2.3-54-g00ecf