From 956a796faaaf19c4d832fd66dced79ce65197822 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Micah Lee Date: Mon, 3 May 2021 21:49:25 -0700 Subject: Update docs for 2.3.2 --- docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po | 145 +++++++++++++++----------- 1 file changed, 82 insertions(+), 63 deletions(-) (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po') diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po index ff6697c9..ba769116 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk \n" -"Language-Team: none\n" "Language: uk\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -36,11 +35,11 @@ msgid "" "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "address even if you reboot your computer." msgstr "" -"Усе в OnionShare типово є тимчасовим. Якщо закрити вкладку OnionShare, її " -"адреса більше не існуватиме й її більше не можна використовувати. Іноді вам " -"може знадобитися, щоб служба OnionShare була постійною. Це корисно, якщо ви " -"хочете розмістити вебсайт, доступний з тієї ж адреси OnionShare, навіть якщо " -"ви перезапустите свій комп’ютер." +"Усе в OnionShare типово є тимчасовим. Якщо закрити вкладку OnionShare, її" +" адреса більше не існуватиме й її більше не можна використовувати. Іноді " +"вам може знадобитися, щоб служба OnionShare була постійною. Це корисно, " +"якщо ви хочете розмістити вебсайт, доступний з тієї ж адреси OnionShare, " +"навіть якщо ви перезапустите свій комп’ютер." #: ../../source/advanced.rst:13 msgid "" @@ -61,8 +60,8 @@ msgid "" msgstr "" "Коли ви вийдете з OnionShare, а потім знову відкриєте його, збережені " "вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться власноруч запускати кожну " -"службу, але коли ви це зробите, вони запустяться з тієї ж адреси OnionShare " -"і з тим же паролем." +"службу, але коли ви це зробите, вони запустяться з тієї ж адреси " +"OnionShare і з тим же паролем." #: ../../source/advanced.rst:21 msgid "" @@ -83,10 +82,10 @@ msgid "" "wrong guesses at the password, your onion service is automatically " "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." msgstr "" -"Типово всі служби OnionShare захищені іменем користувача ``onionshare`` і " -"випадково створеним паролем. Якщо хтось вводить пароль неправильно 20 разів, " -"ваша служба onion автоматично зупинениться, щоб запобігти грубій спробі " -"зламу служби OnionShare." +"Типово всі служби OnionShare захищені іменем користувача ``onionshare`` і" +" випадково створеним паролем. Якщо хтось вводить пароль неправильно 20 " +"разів, ваша служба onion автоматично зупинениться, щоб запобігти грубій " +"спробі зламу служби OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" @@ -98,11 +97,11 @@ msgid "" "password, even if they know the correct password." msgstr "" "Іноді вам може знадобитися, щоб ваша служба OnionShare була " -"загальнодоступною, наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання " -"OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У цьому " -"випадку краще взагалі вимкнути пароль. Якщо ви цього не зробите, хтось може " -"змусити ваш сервер зупинитися, просто зробивши 20 неправильних спроб " -"введення паролю, навіть якщо вони знають правильний пароль." +"загальнодоступною, наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання" +" OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У " +"цьому випадку краще взагалі вимкнути пароль. Якщо ви цього не зробите, " +"хтось може змусити ваш сервер зупинитися, просто зробивши 20 неправильних" +" спроб введення паролю, навіть якщо вони знають правильний пароль." #: ../../source/advanced.rst:35 msgid "" @@ -114,11 +113,28 @@ msgstr "" "використовувати пароль» перед запуском сервера. Тоді сервер буде " "загальнодоступним і не матиме пароля." -#: ../../source/advanced.rst:38 +#: ../../source/advanced.rst:40 +msgid "Custom Titles" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:42 +msgid "" +"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " +"see the default title for the type of service. For example, the default " +"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:44 +msgid "" +"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " +"before starting a server." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" msgstr "Запланований час" -#: ../../source/advanced.rst:40 +#: ../../source/advanced.rst:49 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -128,23 +144,24 @@ msgid "" msgstr "" "OnionShare підтримує планування, коли саме служба повинна запускатися та " "зупинятися. Перш ніж запускати сервер, натисніть «Показати розширені " -"налаштування» на його вкладці, а потім позначте «Запускати службу onion у " -"запланований час», «Зупинити службу onion у запланований час» або обидва і " -"встановіть бажані дати та час." +"налаштування» на його вкладці, а потім позначте «Запускати службу onion у" +" запланований час», «Зупинити службу onion у запланований час» або обидва" +" і встановіть бажані дати та час." -#: ../../source/advanced.rst:43 +#: ../../source/advanced.rst:52 msgid "" "If you scheduled a service to start in the future, when you click the " "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" " will see a timer counting down to when it will stop automatically." msgstr "" -"Якщо ви запланували запуск послуги в майбутньому, після натискання кнопки «" -"Почати надсилання» ви побачите таймер зі зворотним відліком до початку " -"запуску. Якщо ви запланували його зупинку в майбутньому, після його запуску " -"ви побачите таймер з відліком часу, коли його буде автоматично зупинено." +"Якщо ви запланували запуск послуги в майбутньому, після натискання кнопки" +" «Почати надсилання» ви побачите таймер зі зворотним відліком до початку " +"запуску. Якщо ви запланували його зупинку в майбутньому, після його " +"запуску ви побачите таймер з відліком часу, коли його буде автоматично " +"зупинено." -#: ../../source/advanced.rst:46 +#: ../../source/advanced.rst:55 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " @@ -156,29 +173,29 @@ msgstr "" "певний час у майбутньому, якщо з вами щось станеться. Якщо з вами нічого " "не відбувається, ви можете вимкнути службу до запланованого запуску." -#: ../../source/advanced.rst:51 +#: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" " limit exposure**, like if you want to share secret documents while " "making sure they're not available on the Internet for more than a few " "days." msgstr "" -"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для " -"обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними " -"документами й буди певними, що вони не доступні в Інтернеті впродовж більше " -"кількох днів." +"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним " +"для обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними" +" документами й буди певними, що вони не доступні в Інтернеті впродовж " +"більше кількох днів." -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:65 msgid "Command-line Interface" msgstr "Інтерфейс командного рядка" -#: ../../source/advanced.rst:58 +#: ../../source/advanced.rst:67 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка." -#: ../../source/advanced.rst:60 +#: ../../source/advanced.rst:69 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -186,7 +203,7 @@ msgstr "" "Ви можете встановити версію для командного рядка OnionShare лише " "використовуючи ``pip3``::" -#: ../../source/advanced.rst:64 +#: ../../source/advanced.rst:73 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -194,37 +211,37 @@ msgstr "" "Зауважте, що вам також знадобиться встановлений пакунок ``tor``. У macOS " "встановіть його за допомогою: ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:66 +#: ../../source/advanced.rst:75 msgid "Then run it like this::" msgstr "Потім запустіть його так::" -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:79 msgid "" "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " "version." msgstr "" "Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Linux Snapcraft, ви " -"можете просто запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу " -"командного рядка." +"можете просто запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії " +"інтерфейсу командного рядка." -#: ../../source/advanced.rst:73 +#: ../../source/advanced.rst:82 msgid "Usage" msgstr "Користування" -#: ../../source/advanced.rst:75 +#: ../../source/advanced.rst:84 msgid "" "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "--help``::" msgstr "" -"Ви можете переглянути документацію командного рядка, запустивши ``onionshare " -"--help``::" +"Ви можете переглянути документацію командного рядка, запустивши " +"``onionshare --help``::" -#: ../../source/advanced.rst:132 +#: ../../source/advanced.rst:147 msgid "Legacy Addresses" msgstr "Застарілі адреси" -#: ../../source/advanced.rst:134 +#: ../../source/advanced.rst:149 msgid "" "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " "addresses that have 56 characters, for example::" @@ -232,15 +249,15 @@ msgstr "" "Типово, OnionShare використовує служби onion Tor v3. Це сучасні адреси " "onion, що мають 56 символів, наприклад::" -#: ../../source/advanced.rst:139 +#: ../../source/advanced.rst:154 msgid "" "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " "onion addresses that have 16 characters, for example::" msgstr "" -"OnionShare досі підтримує адреси onion v2, старий тип адрес onion, які мають " -"16 символів, наприклад::" +"OnionShare досі підтримує адреси onion v2, старий тип адрес onion, які " +"мають 16 символів, наприклад::" -#: ../../source/advanced.rst:143 +#: ../../source/advanced.rst:158 msgid "" "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " "not recommended, as v3 onion addresses are more secure." @@ -248,7 +265,7 @@ msgstr "" "OnionShare називає адреси onion v2 «застарілими адресами» і вони не " "рекомендовані, оскільки адреси onion v3 безпечніші." -#: ../../source/advanced.rst:145 +#: ../../source/advanced.rst:160 msgid "" "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced " "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion " @@ -261,20 +278,21 @@ msgstr "" "розширені налаштування» на його вкладці та позначте «Користуватися " "застарілою адресою (служба onion v2, не рекомендовано)». У застарілому " "режимі ви можете додатково ввімкнути автентифікацію клієнта Tor. Після " -"запуску сервера у застарілому режимі ви не зможете вилучити застарілий режим " -"у цій вкладці. Натомість ви повинні запустити окрему службу в окремій " -"вкладці." +"запуску сервера у застарілому режимі ви не зможете вилучити застарілий " +"режим у цій вкладці. Натомість ви повинні запустити окрему службу в " +"окремій вкладці." -#: ../../source/advanced.rst:150 +#: ../../source/advanced.rst:165 msgid "" "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services " "`_ on October 15, " "2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before " "then." msgstr "" -"Проєкт Tor планує `повністю припинити роботу службами onion v2 `_ 15 жовтня 2021 р. і застарілі " -"служби onion також буде вилучено з OnionShare незадовго до цього часу." +"Проєкт Tor планує `повністю припинити роботу службами onion v2 " +"`_ 15 жовтня 2021 р." +" і застарілі служби onion також буде вилучено з OnionShare незадовго до " +"цього часу." #~ msgid "" #~ "By default, everything in OnionShare is" @@ -389,3 +407,4 @@ msgstr "" #~ " розробки Windows (подробиці " #~ ":ref:`starting_development`), а потім запустити " #~ "його в командному рядку::" + -- cgit v1.2.3-54-g00ecf