From 766cce0a208486073902c8e8ef605330067f8edb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: emma peel Date: Wed, 31 May 2023 13:54:10 +0000 Subject: remove obsolete strings, and some line wrapping --- docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po | 1022 ++++++------------------- 1 file changed, 251 insertions(+), 771 deletions(-) (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po') diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po index 430183a2..e4e376da 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po @@ -29,14 +29,14 @@ msgid "" "other people as `Tor `_ `onion services " "`_." msgstr "" -"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor " -"`_ `onion hizmetleri " -"`_ olarak diğer " -"kişilerin erişimine açılır." +"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor `_ `onion hizmetleri `_ olarak diğer kişilerin erişimine açılır." #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." -msgstr "Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur." +msgstr "" +"Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur." #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" @@ -49,48 +49,48 @@ msgstr "Ve kişisel anahtarlar şöyle görünebilir::" #: ../../source/features.rst:18 msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " -"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " -"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " +"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or " +"using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model `_." msgstr "" -"`Tehdit modelinize `_ " -"bağlı olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi " -"gibi seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş " -"e-posta gibi daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde " -"paylaşmaktan siz sorumlusunuz." +"`Tehdit modelinize `_ bağlı " +"olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi gibi " +"seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş e-posta gibi " +"daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan siz " +"sorumlusunuz." #: ../../source/features.rst:20 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " -"Browser `_ to access the OnionShare service." -" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " -"also then copy and paste in." +"Browser `_ to access the OnionShare service. " +"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also " +"then copy and paste in." msgstr "" "Adresi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için adresi " -"kopyalayıp `Tor Browser `_ içine yapıştırır." -" Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel" -" anahtarı isteyecektir." +"kopyalayıp `Tor Browser `_ içine yapıştırır. " +"Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel " +"anahtarı isteyecektir." #: ../../source/features.rst:24 msgid "" -"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " -"suspend it before the files are sent, the service will not be available " -"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " -"works best when working with people in real-time." +"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend " +"it before the files are sent, the service will not be available until your " +"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when " +"working with people in real-time." msgstr "" "Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare " -"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, " -"dizüstü bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana " -"kadar hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı " -"olarak çalışırken en iyi şekilde çalışır." +"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü " +"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana kadar " +"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak " +"çalışırken en iyi şekilde çalışır." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " -"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " -"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on " -"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " -":doc:`security design ` for more info." +"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. " +"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion " +"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design " +"` for more info." msgstr "" "Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare üzerinde " "gerçekleşen şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare " @@ -110,37 +110,35 @@ msgid "" msgstr "" "OnionShare uygulamasını, dosya ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim " "olarak göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşım sekmesi açın, " -"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı " -"başlat\" üzerine tıklayın." +"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı başlat\" " +"üzerine tıklayın." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" -"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı " -"başlatmadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun." +"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı başlatmadan " +"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun." #: ../../source/features.rst:39 msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " -"automatically stop the server, removing the website from the internet. To" -" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" -" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " -"box." +"automatically stop the server, removing the website from the internet. To " +"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after " +"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box." msgstr "" "Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu " -"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden " -"kaldıracaktır. Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, " -"\"Dosyalar gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek " -"indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini " -"kaldırın." +"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden kaldıracaktır. " +"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar " +"gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek indirilmesine " +"izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini kaldırın." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " -"individual files you share rather than a single compressed version of all" -" the files." +"individual files you share rather than a single compressed version of all " +"the files." msgstr "" "Ayrıca, bu seçeneğin işaretini kaldırırsanız, kişiler paylaştığınız " "dosyaları tek bir sıkıştırılmış dosya yerine tek tek indirebilirler." @@ -148,22 +146,22 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " -"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" -" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " -"to show the history and progress of people downloading files from you." +"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the " +"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to " +"show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın. " -"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya " -"OnionShare uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. " -"Ayrıca, sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini " -"göstermek için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." +"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya OnionShare " +"uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden " +"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst " +"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:48 msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " -"send it to the person you want to receive the files. If the files need to" -" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " -"encrypted messaging app." +"send it to the person you want to receive the files. If the files need to " +"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted " +"messaging app." msgstr "" "Artık bir OnionShare kopyanız olduğundan, adresi ve kişisel anahtarı " "kopyalayın ve dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların " @@ -172,13 +170,13 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:50 msgid "" -"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " -"with the private key, the files can be downloaded directly from your " -"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." +"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with " +"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by " +"clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" "Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser ile açmalıdır. Kişisel anahtar ile " -"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına " -"tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir." +"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına tıklayarak " +"dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" @@ -186,77 +184,74 @@ msgstr "Dosya ve İletileri Alın" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" -"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " -"messages directly to your computer, essentially turning it into an " -"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " -"want." +"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages " +"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. " +"Open a receive tab and choose the settings that you want." msgstr "" -"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim " -"olarak doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için " -"kullanabilirsiniz. Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin." +"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim olarak " +"doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. " +"Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin." #: ../../source/features.rst:62 -msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." +msgid "" +"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" -"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre " -"gidebilirsiniz." +"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz." #: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " -"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " -"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." +"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only " +"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" -"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin " -"gönderilemesin\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu " -"gibi yalnızca metin iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız " -"\"Dosya yüklenemesin\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz." +"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin gönderilemesin\" " +"seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu gibi yalnızca metin " +"iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız \"Dosya yüklenemesin\" " +"seçeneğini işaretleyebilirsiniz." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" -"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " -"if you want to be notified when someone submits files or messages to your" -" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " -"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." -" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " -"messaging app `Keybase `_, you can start a " -"conversation with `@webhookbot `_, type " -"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " -"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " -"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" -" letting you know as soon as it happens." +"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if " +"you want to be notified when someone submits files or messages to your " +"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP " +"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For " +"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app " +"`Keybase `_, you can start a conversation with " +"`@webhookbot `_, type ``!webhook create " +"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the " +"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode " +"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as " +"soon as it happens." msgstr "" "Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya ileti gönderdiğinde " "bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullanılsın\" " "seçeneğini işaretleyebilir ve ardından bir web kancası adresi " "seçebilirsiniz. Bu özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya " -"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, " -"`Keybase `_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin" -" iletisi almak istiyorsanız, `@webhookbot " -"`_ ile bir konuşma başlatabilir, " -"``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz ve bot size bir " -"adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi olarak kullanın. " -"Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur olmaz " -"@webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir." +"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, `Keybase " +"`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin iletisi " +"almak istiyorsanız, `@webhookbot `_ ile bir " +"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz " +"ve bot size bir adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi " +"olarak kullanın. Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur " +"olmaz @webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir." #: ../../source/features.rst:71 msgid "" -"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " -"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" -" be able to submit files and messages which get uploaded to your " -"computer." +"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare " +"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to " +"submit files and messages which get uploaded to your computer." msgstr "" "Hazır olduğunuzda, \"Alma kipi başlatılsın\" düğmesine tıklayın. Bu, " -"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes," -" bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir." +"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes, " +"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" -"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " -"the history and progress of people sending files to you." +"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the " +"history and progress of people sending files to you." msgstr "" -"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek" -" için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." +"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek " +"için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:77 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." @@ -264,10 +259,10 @@ msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür." #: ../../source/features.rst:81 msgid "" -"When someone submits files or messages to your receive service, by " -"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " -"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" -" based on the time that the files get uploaded." +"When someone submits files or messages to your receive service, by default " +"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " +"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time " +"that the files get uploaded." msgstr "" "Biri alma hizmetinize dosya veya ileti gönderdiğinde, varsayılan olarak " "bilgisayarınızdaki ev klasöründe bulunan ``OnionShare`` adlı bir klasöre " @@ -282,11 +277,11 @@ msgid "" "quite as secure version of `SecureDrop `_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" -"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan " -"gelen belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler " -"için kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha " -"basit, onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop" -" `_ çeşidi gibidir." +"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan gelen " +"belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler için " +"kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha basit, " +"onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop `_ çeşidi gibidir." #: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" @@ -294,37 +289,37 @@ msgstr "Sorumluluk size aittir" #: ../../source/features.rst:88 msgid "" -"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " -"try to attack your computer by uploading a malicious file to your " -"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " -"protect your system from malicious files." +"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try " +"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare " +"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your " +"system from malicious files." msgstr "" -"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare " -"hizmetinize kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya " -"çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan " -"korumak için herhangi bir güvenlik yöntemi içermez." +"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize " +"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması " +"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için " +"herhangi bir güvenlik yöntemi içermez." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " -"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" -" `_. You can also protect yourself when " -"opening untrusted documents by opening them in `Tails " -"`_ or in a `Qubes `_ " -"disposableVM." -msgstr "" -"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu" -" belgeleri `Dangerzone `_ kullanarak " -"açılmaları güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, " -"güvenilmeyen belgeleri açarken onları tek kullanımlık `Tails " -"`_ veya `Qubes `_ sanal " -"makinelerinde açarak kendinizi koruyabilirsiniz." +"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone " +"`_. You can also protect yourself when opening " +"untrusted documents by opening them in `Tails `_ or " +"in a `Qubes `_ disposableVM." +msgstr "" +"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu " +"belgeleri `Dangerzone `_ kullanarak açılmaları " +"güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, güvenilmeyen belgeleri " +"açarken onları tek kullanımlık `Tails `_ veya " +"`Qubes `_ sanal makinelerinde açarak kendinizi " +"koruyabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:92 -msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." +msgid "" +"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" -"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini " -"açmak her zaman güvenlidir." +"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini açmak " +"her zaman güvenlidir." #: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" @@ -333,27 +328,26 @@ msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları" #: ../../source/features.rst:97 msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " -"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" -" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " -"basis." +"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on " +"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis." msgstr "" "OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak " "istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her " -"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız " -"tavsiye edilir." +"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye " +"edilir." #: ../../source/features.rst:99 msgid "" -"If you intend to put the OnionShare address on your website or social " -"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " -"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " -"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." +"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media " +"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service " +"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom " +"title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" "OnionShare adresini web sitenize veya sosyal ağ profillerinize koymayı " -"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve " -"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` " -"bölümüne bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir " -"(:ref:`custom_titles` bölümüne bakın)." +"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese " +"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne " +"bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` " +"bölümüne bakın)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" @@ -361,35 +355,33 @@ msgstr "Web Sitesi Barındırmak" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" -"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " -"the files and folders that make up the static content there, and click " -"\"Start sharing\" when you are ready." +"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the " +"files and folders that make up the static content there, and click \"Start " +"sharing\" when you are ready." msgstr "" -"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi" -" sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya " -"sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın." +"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi " +"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin " +"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" -"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" -" website. You should also include any other HTML files, CSS files, " -"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that " -"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " -"websites that execute code or use databases. So you can't for example use" -" WordPress.)" +"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your " +"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript " +"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only " +"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code " +"or use databases. So you can't for example use WordPress.)" msgstr "" "Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde " -"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript " -"dosyalarını ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının " -"yalnız *statik* web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod" -" çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. " -"Örneğin WordPress kullanamazsınız.)" +"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript dosyalarını " +"ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının yalnız *statik* " +"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya " +"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Örneğin WordPress " +"kullanamazsınız.)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" -"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " -"listing instead, and people loading it can look through the files and " -"download them." +"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing " +"instead, and people loading it can look through the files and download them." msgstr "" "Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi " "görüntülenir ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilir." @@ -400,16 +392,15 @@ msgstr "İçerik Güvenliği İlkesi" #: ../../source/features.rst:119 msgid "" -"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " -"`Content Security Policy " -"`_ header. " -"However, this prevents third-party content from loading inside the web " -"page." +"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content " +"Security Policy `_ " +"header. However, this prevents third-party content from loading inside the " +"web page." msgstr "" -"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi " -"`_ başlığı " -"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, " -"web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller." +"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi `_ başlığı ayarlayarak web " +"sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web sayfasında " +"üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller." #: ../../source/features.rst:121 msgid "" @@ -441,25 +432,24 @@ msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları" #: ../../source/features.rst:129 msgid "" -"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " -"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " -"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " -"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" -" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " -"address if you close OnionShare and re-open it later." +"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just " +"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " +"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the " +"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :" +"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you " +"close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek " -"yerine) uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli" -" olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet " -"bağlantısı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. " -"OnionShare uygulamasını kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web " -"sitesini aynı adresle devam ettirebilmek için sekmeyi kaydedin " -"(:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)." +"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek yerine) " +"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak " +"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet bağlantısı " +"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare uygulamasını " +"kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam " +"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)." #: ../../source/features.rst:132 msgid "" -"If your website is intended for the public, you should run it as a public" -" service (see :ref:`turn_off_private_key`)." +"If your website is intended for the public, you should run it as a public " +"service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet " "olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)." @@ -470,70 +460,69 @@ msgstr "Anonim Olarak Sohbet Etmek" #: ../../source/features.rst:137 msgid "" -"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" -" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." +"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't " +"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" "Hiçbir şey kaydetmeyen kişisel, güvenli bir sohbet odası kurmak için " -"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet " -"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın." +"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu " +"başlat\" düğmesine tıklayın." #: ../../source/features.rst:141 msgid "" -"After you start the server, copy the OnionShare address and private key " -"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " -"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " -"to send out the OnionShare address and private key." +"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and " +"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " +"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to " +"send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve kişisel anahtarı " -"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere " -"gönderin. Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, " -"OnionShare adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir " -"iletişim uygulaması kullanın." +"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. " +"Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare " +"adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir iletişim uygulaması " +"kullanın." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " -"participate must have their Tor Browser security level set to " -"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." +"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" " +"or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser ile açarak sohbet odasına " -"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu " -"nedenle katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" " -"yerine \"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır." +"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu nedenle " +"katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" yerine " +"\"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır." #: ../../source/features.rst:149 msgid "" -"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " -"can change their name by typing a new name in the box in the left panel " -"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " -"get displayed at all, even if others were already chatting in the room." +"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can " +"change their name by typing a new name in the box in the left panel and " +"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get " +"displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" "Birisi sohbet odasına katıldığında rastgele bir ad alır. Sol paneldeki " -"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. " -"Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada " -"sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez." +"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. Sohbet " +"geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada sohbet ediyor " +"olsa bile bu hiç görüntülenmez." #: ../../source/features.rst:155 msgid "" -"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " -"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." +"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their " +"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" -"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi " -"bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir " -"yolu yoktur." +"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi bir " +"şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir yolu " +"yoktur." #: ../../source/features.rst:158 msgid "" -"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " -"address only to a small group of trusted friends using encrypted " -"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " -"room are your friends." +"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address " +"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can " +"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends." msgstr "" "Bununla birlikte, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi " "şifrelenmiş iletiler kullanarak güvenli bir şekilde yalnız küçük bir " -"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin" -" arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz." +"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin " +"arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" @@ -541,31 +530,29 @@ msgstr "Bunun ne faydası var?" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" -"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " -"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." +"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point " +"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" "Zaten şifrelenmiş bir iletişim uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, " "OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır." #: ../../source/features.rst:165 msgid "" -"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " -"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " -"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " -"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " -"are actually deleted from all devices, and from any other places (like " -"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " -"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " -"minimum." -msgstr "" -"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir " -"kopyası grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve " -"Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler " -"açık olsa bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve " -"kaydedilmiş olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi)" -" gerçekten silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları " -"hiçbir yerde herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza " -"indirilir." +"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message " +"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal " +"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is " +"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually " +"deleted from all devices, and from any other places (like notifications " +"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store " +"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." +msgstr "" +"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir kopyası " +"grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve Signal " +"Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler açık olsa " +"bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş " +"olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten " +"silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları hiçbir yerde " +"herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir." #: ../../source/features.rst:168 msgid "" @@ -573,12 +560,11 @@ msgid "" "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable email address, and then wait for the " -"journalist to join the chat room, all without compromosing their " -"anonymity." +"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity." msgstr "" "OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan " -"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için " -"de kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta " +"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de " +"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta " "adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve " "ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına " "katılmasını bekleyebilir." @@ -589,529 +575,23 @@ msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?" #: ../../source/features.rst:174 msgid "" -"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " -"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " -"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the " -"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all " -"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" -" connections." +"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor " +"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone " +"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server " +"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members " +"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections." msgstr "" -"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve " -"OnionShare arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE)." -" Birisi bir OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE " -"onion bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu " -"WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet " -"odasının diğer tüm üyelerine gönderir." +"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare " +"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir " +"OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE onion " +"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets " +"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm " +"üyelerine gönderir." #: ../../source/features.rst:176 msgid "" -"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" -" the Tor onion service's encryption instead." +"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on " +"the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" "OnionShare kendi başına herhangi bir sohbet şifrelemesi uygulamaz. Bunun " "yerine Tor Onion hizmetinin şifrelemesini temel alır." - -#~ msgid "How OnionShare works" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare works by starting web servers" -#~ " locally on your own computer and " -#~ "making them accessible to other people" -#~ " as `Tor `_ `onion" -#~ " services `_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You're responsible for securely sharing " -#~ "that URL using a communication channel" -#~ " of your choice like in an " -#~ "encrypted chat message, or using " -#~ "something less secure like a Twitter " -#~ "or Facebook message, depending on your" -#~ " `threat model `_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The people who you send the URL" -#~ " to must then copy and paste it" -#~ " into `Tor Browser " -#~ "`_ to access the " -#~ "OnionShare service." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "With OnionShare, *your own computer is" -#~ " the web server*. If you run " -#~ "OnionShare on your laptop to send " -#~ "someone files, and then suspend your " -#~ "laptop before the files have been " -#~ "downloaded, the service will not be " -#~ "available until your laptop is " -#~ "unsuspended and connected to the " -#~ "internet again. OnionShare works best " -#~ "when working with people in real-" -#~ "time." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Because your own computer is the " -#~ "web server, *no third party can " -#~ "access anything that happens in " -#~ "OnionShare*, not even the developers of" -#~ " OnionShare. It's completely private. And" -#~ " because OnionShare is based on Tor" -#~ " onion services too, it also protects" -#~ " your anonymity. See the :doc:`security " -#~ "design ` for more information." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to securely " -#~ "and anonymously send files and folders" -#~ " to people. Just open a share " -#~ "tab, drag in the files and folders" -#~ " you wish to share, and click " -#~ "\"Start sharing\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "After you add files, you'll see " -#~ "some settings. Make sure you choose " -#~ "the setting you're interested in first" -#~ " before you start sharing." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "By default, as soon as someone " -#~ "finishes downloading your files, OnionShare" -#~ " will automatically stop the server, " -#~ "completely removing the website from the" -#~ " internet. If you want to allow " -#~ "multiple people to download these files," -#~ " uncheck the \"Stop sharing after " -#~ "files have been sent (uncheck to " -#~ "allow downloading individual files)\" box." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Also, if you uncheck this box, " -#~ "people will be able to download " -#~ "individual files that you share rather" -#~ " than a single compressed version of" -#~ " all of the files." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When you're ready to share, click " -#~ "the \"Start sharing\" button. You can" -#~ " always click \"Stop sharing\", or " -#~ "quit OnionShare, to immediate take the" -#~ " website down. You can also click " -#~ "the up arrow icon in the top-" -#~ "right corner to show the history " -#~ "and progress of people downloading files" -#~ " from you." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Now that you have a website that's" -#~ " sharing files, copy the address and" -#~ " send it to the person you want" -#~ " to receive the files. If the " -#~ "files need to stay secure, you " -#~ "should use an encrypted messaging app." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "That person then must load the " -#~ "address in Tor Browser. After logging" -#~ " in with the random password that's" -#~ " included in the web address, they" -#~ " will be able to download the " -#~ "files directly from your computer by " -#~ "clicking the \"Download Files\" link in" -#~ " the corner." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to let " -#~ "people anonymously upload files directly " -#~ "to your computer, essentially turning it" -#~ " into an anonymous dropbox. Open a" -#~ " receive tab, choose where you want" -#~ " files to get downloaded and other" -#~ " settings, and then click \"Start " -#~ "Receive Mode\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This will start the OnionShare service." -#~ " Anyone that loads this address in" -#~ " Tor Browser will be able to " -#~ "upload files to your computer." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can also click the down arrow" -#~ " icon in the top-right corner " -#~ "to show the history and progress " -#~ "of people sending files to you." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When someone uploads files to your " -#~ "receive service, by default they get " -#~ "saved to a folder called ``OnionShare``" -#~ " in your home folder on your " -#~ "computer, and they get automatically " -#~ "organized into separate subfolders based " -#~ "on the time that the files get " -#~ "uploaded." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Setting up an OnionShare receiving " -#~ "service is useful for journalists and" -#~ " others that need to securely accept" -#~ " documents from anonymous sources. When " -#~ "used in this way, OnionShare is " -#~ "sort of like a lightweight, simpler, " -#~ "not quite as secure version of " -#~ "`SecureDrop `_, the " -#~ "whistleblower submission system." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Just like with malicious email " -#~ "attachments, it's possible that someone " -#~ "could try to hack your computer by" -#~ " uploading a malicious file to your" -#~ " OnionShare service. OnionShare does not" -#~ " add any safety mechanisms to protect" -#~ " your system from malicious files, so" -#~ " use at your own risk." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you receive an Office document " -#~ "or a PDF through OnionShare, you " -#~ "can convert these documents into PDFs" -#~ " that you know are safe to open" -#~ " using `Dangerzone `_. " -#~ "You can also protect yourself when " -#~ "opening untrusted documents by opening " -#~ "them in `Tails `_ or" -#~ " in a `Qubes `_ " -#~ "disposable VM." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to host your own " -#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's " -#~ "recommended that you do it on a" -#~ " separate, dedicated computer that's always" -#~ " powered on and connected to the " -#~ "internet, and not on the one you" -#~ " use on a regular basis." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you intend on advertising the " -#~ "OnionShare address on your website or" -#~ " social media profiles, then you " -#~ "should save the tab (see " -#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a " -#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to host a" -#~ " static HTML website with just a " -#~ "click. Just open a website tab, " -#~ "drag in the files and folders that" -#~ " make up the static website, and " -#~ "click when you're ready click \"Start" -#~ " sharing\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you add an ``index.html`` file, " -#~ "when someone loads your website it " -#~ "will render this page. You should " -#~ "also include any other HTML files, " -#~ "CSS files, JavaScript files, and images" -#~ " that make up the website. (Note " -#~ "that OnionShare only supports hosting " -#~ "*static* websites. It can't host " -#~ "websites that execute code or use " -#~ "databases. So you can't, for example," -#~ " use WordPress.)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you don't have an ``index.html`` " -#~ "file, then it will show a " -#~ "directory listing instead, and people " -#~ "who load it can look through the" -#~ " files and download them." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "By default OnionShare will help secure" -#~ " your website by setting a strict " -#~ "`Content Security Police " -#~ "`_ " -#~ "header. However this will prevent " -#~ "third-party content from loading inside " -#~ "the web page." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to load content from" -#~ " third-party websites, like assets or" -#~ " JavaScript libraries from CDNs, then " -#~ "you must check the \"Disable Content " -#~ "Security Policy header (allows your " -#~ "website to use third-party resources)\"" -#~ " box before starting the service." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to host a long-" -#~ "term website using OnionShare (that " -#~ "isn't just to quickly show someone " -#~ "something), it's recommended that you do" -#~ " it on a separate, dedicated computer" -#~ " that's always powered on and " -#~ "connected to the internet, and not " -#~ "on the one you use on a " -#~ "regular basis. You should also save " -#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that" -#~ " you can resume the website with " -#~ "the same address if you close " -#~ "OnionShare and re-open it later." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If your website is intended to be" -#~ " viewed by the public, you should " -#~ "run it as a public service (see" -#~ " :ref:`disable_passwords`)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to set up" -#~ " a completely anonymous, secure chat " -#~ "room that doesn't log anything or " -#~ "leave any traces. Just open a chat" -#~ " tab and click \"Start chat server\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "After you start the server, copy " -#~ "the OnionShare address and send it " -#~ "to the people who will join this" -#~ " anonymous chat room. If it's " -#~ "important to limit exactly who can " -#~ "join, you should use an encrypted " -#~ "messaging app to send the OnionShare " -#~ "address." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "People can join the chat room by" -#~ " loading its OnionShare address in " -#~ "Tor Browser. The chat room requires " -#~ "JavasScript, so everyone who wants to" -#~ " participate must set their security " -#~ "level to Standard or Safer instead " -#~ "of Safest." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When someone joins the chat room " -#~ "they get assigned a random name. " -#~ "They can change their name by " -#~ "typing a new name in the box " -#~ "in the left panel and pressing " -#~ "enter. No chat history will get " -#~ "displayed at all, even if others " -#~ "were already chatting in the room, " -#~ "because the chat history isn't saved " -#~ "anywhere." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "However, if you create an OnionShare " -#~ "chat room and securely send the " -#~ "address only to a small group of" -#~ " trusted friends using encrypted messages," -#~ " then you can be reasonably confident" -#~ " that the people who join the " -#~ "chat room are your friends." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you send a message to a " -#~ "Signal group, for example, a copy " -#~ "of your message ends up on each" -#~ " device (the phones and computers, if" -#~ " they set up Signal Desktop) of " -#~ "each member of the group. Even if" -#~ " disappearing messages is enabled, it's " -#~ "hard to confirm that all copies of" -#~ " the messages were actually deleted " -#~ "from all devices, and from any " -#~ "other places (like notifications databases)" -#~ " they may have been saved to. " -#~ "OnionShare chat rooms don't store any" -#~ " messages anywhere, so this isn't a" -#~ " problem." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare chat rooms can also be " -#~ "useful for anonymous people wanting to" -#~ " chat securely with someone without " -#~ "needing to create any accounts. For " -#~ "example, a source can send an " -#~ "OnionShare address to a journalist using" -#~ " a disposable email address, and then" -#~ " wait for the journalist to join " -#~ "the chat room, all without compromosing" -#~ " their anonymity." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Because OnionShare relies on Tor onion" -#~ " services, connections between Tor Browser" -#~ " and OnionShare are all end-to-" -#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts" -#~ " a message to an OnionShare chat " -#~ "room, they send it to the server" -#~ " through the E2EE onion connection, " -#~ "which then sends it to all other" -#~ " members of the chat room using " -#~ "WebSockets, through their E2EE onion " -#~ "connections." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Receive Files" -#~ msgstr "Dosya Alın" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to let " -#~ "people anonymously upload files directly " -#~ "to your computer, essentially turning it" -#~ " into an anonymous dropbox. Open a" -#~ " \"Receive tab\", choose where you " -#~ "want to save the files and other" -#~ " settings, and then click \"Start " -#~ "Receive Mode\"." -#~ msgstr "" -#~ "OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim " -#~ "olarak doğrudan bilgisayarınıza yüklemesine, " -#~ "bir anlamda onu anonim bir depolama " -#~ "alanına dönüştürmesine izin vermek için " -#~ "kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" açın," -#~ " dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve" -#~ " diğer ayarları seçin ve ardından " -#~ "\"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın." - -#~ msgid "" -#~ "This starts the OnionShare service. " -#~ "Anyone loading this address in their " -#~ "Tor Browser will be able to upload" -#~ " files to your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu " -#~ "adresi Tor Browser'da açan herkes, " -#~ "bilgisayarınıza dosya yükleyebilir." - -#~ msgid "" -#~ "When someone uploads files to your " -#~ "receive service, by default they get " -#~ "saved to a folder called ``OnionShare``" -#~ " in the home folder on your " -#~ "computer, automatically organized into " -#~ "separate subfolders based on the time" -#~ " that the files get uploaded." -#~ msgstr "" -#~ "Bir kişi alma hizmetinize dosyalar " -#~ "yüklediğinde, öntanımlı olarak bilgisayarınızdaki" -#~ " ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir " -#~ "klasöre kaydedilir ve dosyaların yüklenme " -#~ "zamanına göre otomatik olarak ayrı alt" -#~ " klasörler halinde düzenlenir." - -#~ msgid "" -#~ "By default, OnionShare web addresses are" -#~ " protected with a private key (Client" -#~ " Authentication). A typical OnionShare " -#~ "address might look something like this::" -#~ msgstr "" -#~ "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri " -#~ "rastgele bir parola ile korunur. Tipik" -#~ " bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi " -#~ "görünebilir::" - -#~ msgid "And the Private key might look something like this::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You're responsible for securely sharing " -#~ "that URL, and the private key, " -#~ "using a communication channel of your" -#~ " choice like in an encrypted chat " -#~ "message, or using something less secure" -#~ " like unencrypted e-mail, depending on " -#~ "your `threat model `_." -#~ msgstr "" -#~ "`Tehdit modelinize `_ bağlı olarak, bu URL'yi" -#~ " şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi " -#~ "seçtiğiniz bir iletişim kanalını veya " -#~ "şifrelenmemiş e-posta gibi daha az " -#~ "güvenli bir şeyi kullanarak güvenli bir" -#~ " şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz." - -#~ msgid "" -#~ "Tor Browser will then prompt for " -#~ "the private key in an authentication " -#~ "dialog, which the person can also " -#~ "then copy and paste in." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you for example send a message" -#~ " to a Signal group, a copy of" -#~ " your message ends up on each " -#~ "device (the devices, and computers if" -#~ " they set up Signal Desktop) of " -#~ "each member of the group. Even if" -#~ " disappearing messages is turned on, " -#~ "it's hard to confirm all copies of" -#~ " the messages are actually deleted " -#~ "from all devices, and from any " -#~ "other places (like notifications databases)" -#~ " they may have been saved to. " -#~ "OnionShare chat rooms don't store any" -#~ " messages anywhere, so the problem is" -#~ " reduced to a minimum." -#~ msgstr "" -#~ "Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj " -#~ "gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası grubun" -#~ " her üyesinin her aygıtında (aygıtlar " -#~ "ve Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar)" -#~ " bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa " -#~ "bile, mesajların tüm kopyalarının tüm " -#~ "aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri " -#~ "diğer yerlerden (bildirim veri tabanları " -#~ "gibi) gerçekten silindiğini doğrulamak zordur." -#~ " OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir" -#~ " yerde depolamadığından sorun en aza " -#~ "indirilir." -- cgit v1.2.3-54-g00ecf