From 63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Micah Lee Date: Sun, 13 Dec 2020 15:50:01 -0800 Subject: Update docs screenshots, and re-build docs for all locales --- docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po | 103 ++++++++++++----------- 1 file changed, 54 insertions(+), 49 deletions(-) (limited to 'docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po') diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po index 6d08de09..5f3a36b8 100644 --- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n" "Last-Translator: Kurt Eilertsen \n" -"Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -25,8 +24,7 @@ msgstr "Sikkerhetsdesign" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." -msgstr "" -"Les :ref:`how_it_works` først for å få taket på hvordan OnionShare virker." +msgstr "Les :ref:`how_it_works` først for å få taket på hvordan OnionShare virker." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." @@ -45,11 +43,12 @@ msgid "" "server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" " the computers of others." msgstr "" -"**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionShare.** Bruk av " -"OnionShare betyr vertstjening av tjenester direkte på din datamaskin. Når du " -"deler filer med OnionShare, lastes de ikke opp til noen tjener. Hvis du " -"lager et OnionShare-sludrerom, fungerer datamaskinen din som tjener for det " -"også. Dette unngår den tradisjonelle tiltro til andres datamaskiner-modellen." +"**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionShare.** Bruk av" +" OnionShare betyr vertstjening av tjenester direkte på din datamaskin. " +"Når du deler filer med OnionShare, lastes de ikke opp til noen tjener. " +"Hvis du lager et OnionShare-sludrerom, fungerer datamaskinen din som " +"tjener for det også. Dette unngår den tradisjonelle tiltro til andres " +"datamaskiner-modellen." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" @@ -61,12 +60,13 @@ msgid "" "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "the onion service's private key." msgstr "" -"**Nettverkstyvlyttere kan ikke spionere på noe som skjer i OnionShare under " -"forsendelse.** Tilkoblingen mellom Tor-onion tjenesten og Tor-nettleseren er " -"ende-til-ende -kryptert. Dette betyr at nettverksangripere ikke kan tyvlytte " -"til noe annet enn kryptert Tor-trafikk. Selv om en tyvlytter er en ondsinnet " -"løsrevet node brukt til å koble til Tor-nettlesren med OnionShare sin onion " -"tjeneste, er trafikken kryptert med onion tjenestens private nøkkel." +"**Nettverkstyvlyttere kan ikke spionere på noe som skjer i OnionShare " +"under forsendelse.** Tilkoblingen mellom Tor-onion tjenesten og Tor-" +"nettleseren er ende-til-ende -kryptert. Dette betyr at nettverksangripere" +" ikke kan tyvlytte til noe annet enn kryptert Tor-trafikk. Selv om en " +"tyvlytter er en ondsinnet løsrevet node brukt til å koble til Tor-" +"nettlesren med OnionShare sin onion tjeneste, er trafikken kryptert med " +"onion tjenestens private nøkkel." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" @@ -76,34 +76,36 @@ msgid "" "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "identity of the OnionShare user." msgstr "" -"**Anonymiteten til OnionShare-brukere er beskyttet av Tor.** OnionShare og " -"Tor-nettlesren beskytter anonymiteten til alle brukerne. Så lenge en Onion-" -"bruker kommuniserer OnionShare-adressen anonymt med brukere av Tor-" +"**Anonymiteten til OnionShare-brukere er beskyttet av Tor.** OnionShare " +"og Tor-nettlesren beskytter anonymiteten til alle brukerne. Så lenge en " +"Onion-bruker kommuniserer OnionShare-adressen anonymt med brukere av Tor-" "nettleseren, vil Tor-nettleseren og tyvlyttere ikke kunne ta rede på " "OnionShare-brukerens identitet." #: ../../source/security.rst:17 +#, fuzzy msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an" " attack discovers a private OnionShare address, a password will be " "prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to " -"turn it off and make it public).. The password is generated by choosing " -"two random words from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 " +"turn it off and make it public). The password is generated by choosing " +"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 " "million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before " "OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " "password." msgstr "" -"**Hvis en angriper lærer om løktjenesten, har den fremdeles ikke tilgang til " -"noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å telle opp løktjenestene lot " -"kun angriperen oppdage private .onion-adresser. Hvis en angriper oppdager en " -"privat OnionShare-adresse, vil et passord beskytte dem fra å få tilgang til " -"den (med mindre OnionShare-brukeren velger å skru den av, og gjøre den " -"offentlig). Passordet genereres ved å velge to tilfeldige ord fra en liste " -"med 6800 ord, noe som betyr 6800^2, eller omtrent 46 millioner mulige " -"passord. Kun 20 feilaktige forsøk tillates før OnionShare stopper tjeneren, " -"noe som forhindrer totalsøks-angrep mot possordet." +"**Hvis en angriper lærer om løktjenesten, har den fremdeles ikke tilgang " +"til noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å telle opp " +"løktjenestene lot kun angriperen oppdage private .onion-adresser. Hvis en" +" angriper oppdager en privat OnionShare-adresse, vil et passord beskytte " +"dem fra å få tilgang til den (med mindre OnionShare-brukeren velger å " +"skru den av, og gjøre den offentlig). Passordet genereres ved å velge to " +"tilfeldige ord fra en liste med 6800 ord, noe som betyr 6800^2, eller " +"omtrent 46 millioner mulige passord. Kun 20 feilaktige forsøk tillates " +"før OnionShare stopper tjeneren, noe som forhindrer totalsøks-angrep mot " +"possordet." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" @@ -121,29 +123,31 @@ msgid "" " disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " "isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" -"**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å dele " -"OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis den sendes " -"usikkert (som gjennom en e-postmelding som holdes oppsyn med av en angriper)" -", kan en tyvlytter ta rede på at OnionShare blir brukt. Hvis tyvlytteren " -"laster inn adressen i Tor-nettleseren mens tjenesten fremdeles er oppe, kan " -"vedkommende få tilgang til den. For å unngå dette, må adressen kommuniseres " -"sikkert, via en kryptert tekstmelding (antagelig med automatisk sletting av " -"meldinger påskrudd), kryptert e-post, eller på tomannshånd. Dette er ikke " -"nødvendig når OnionSHare brukes for noe som ikke er hemmelig." +"**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å " +"dele OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis " +"den sendes usikkert (som gjennom en e-postmelding som holdes oppsyn med " +"av en angriper), kan en tyvlytter ta rede på at OnionShare blir brukt. " +"Hvis tyvlytteren laster inn adressen i Tor-nettleseren mens tjenesten " +"fremdeles er oppe, kan vedkommende få tilgang til den. For å unngå dette," +" må adressen kommuniseres sikkert, via en kryptert tekstmelding " +"(antagelig med automatisk sletting av meldinger påskrudd), kryptert " +"e-post, eller på tomannshånd. Dette er ikke nødvendig når OnionSHare " +"brukes for noe som ikke er hemmelig." #: ../../source/security.rst:24 +#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " -"steps must be taken to ensure the OnionShare address is communicated " -"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be " -"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a " -"goal." +"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is " +"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over" +" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " +"anonymity is a goal." msgstr "" -"**Kommunisering av OnionShare-adressen er ikke nødvendigivs anonym.** Ekstra " -"forhåndsregler må tas for å forsikre at OnionShare-adressen kommuniseres " -"anonymt. En ny e-post eller prat konto, som kun blir brukt over Tor, kan " -"brukes til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med mindre anonymitet er " -"et mål." +"**Kommunisering av OnionShare-adressen er ikke nødvendigivs anonym.** " +"Ekstra forhåndsregler må tas for å forsikre at OnionShare-adressen " +"kommuniseres anonymt. En ny e-post eller prat konto, som kun blir brukt " +"over Tor, kan brukes til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med " +"mindre anonymitet er et mål." #~ msgid "Security design" #~ msgstr "" @@ -251,3 +255,4 @@ msgstr "" #~ "anonymity, such as co-workers who " #~ "know each other sharing work documents." #~ msgstr "" + -- cgit v1.2.3-54-g00ecf