From 54aaa5184a1e5271ddd3e48c9bb3e1c60c5d67a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jxt Date: Fri, 14 Apr 2023 05:34:02 +0000 Subject: Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings) Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/zh_Hans/ --- docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/features.po | 67 +++++++++++++++++------- 1 file changed, 47 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/features.po index 612c1c5b..982dc2e4 100644 --- a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-26 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Blax \n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-15 05:52+0000\n" +"Last-Translator: jxt \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -103,7 +103,7 @@ msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." -msgstr "" +msgstr "如果取消勾选,别人可下载所共享的个别档案而不是全部档案的单一压缩版。" #: ../../source/features.rst:36 msgid "" @@ -112,6 +112,9 @@ msgid "" " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" +"准备要共享了,请点 \"开始共享\" 按钮,可随时按\"停止共享\"或是退出 " +"OnionShare, 网站就会立即关闭。也可以点击右上角 \"↑\" " +"图标查看分享给别人的记录与下载进度。" #: ../../source/features.rst:40 msgid "" @@ -151,7 +154,7 @@ msgstr "" msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." -msgstr "" +msgstr "也可以点右上角 \"↓\" 图标 ,即显示别人传送给你的档案记录与进度。" #: ../../source/features.rst:60 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." @@ -173,10 +176,14 @@ msgid "" "quite as secure version of `SecureDrop `_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" +"设定 OnionShare " +"接收服务对新闻记者与安全收取匿名来源文件很实用。在这类用途中,OnionShare " +"就像轻量、简易但安全性稍弱的 `SecureDrop `_, " +"揭密举报提交系统。" #: ../../source/features.rst:69 msgid "Use at your own risk" -msgstr "" +msgstr "使用风险自担" #: ../../source/features.rst:71 msgid "" @@ -195,10 +202,14 @@ msgid "" "`_ or in a `Qubes `_ " "disposableVM." msgstr "" +"從 OnionShare 收到 Office 文件或 PDF 檔案,可使用`Dangerzone " +"`_ 來把文件轉換成可安全開啟的 " +"PDF。為自我保護起見,無法信任的文檔請透過`Tails `_ " +"或`Qubes `_ 一次性虛擬機器來開啟。" #: ../../source/features.rst:76 msgid "Tips for running a receive service" -msgstr "" +msgstr "运行接收服务的诀窍" #: ../../source/features.rst:78 msgid "" @@ -217,14 +228,16 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:83 msgid "Host a Website" -msgstr "" +msgstr "架设一个网站" #: ../../source/features.rst:85 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." -msgstr "" +msgstr "利用 OnionShare 架设静态 HTML " +"网站,请打开网站标签分页并将静态内容的档案与资料夹拖曳到此," +"就绪后就可以按下\"开始共享\"。" #: ../../source/features.rst:89 msgid "" @@ -235,17 +248,20 @@ msgid "" "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" +"如果有``index.html`` ,有人载入网站时就会呈现这支档案,网站也可加入任何其它 " +"HTML files, CSS, JavaScript 与图片 (请注意 OnionShare " +"只支援*静态*网站,它无法托管需执行代码或使用资料库,例如不能使用 WordPress.)" #: ../../source/features.rst:91 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." -msgstr "" +msgstr "如果没有``index.html``则会显示一个目录,人们透过它可看到档案来下载。" #: ../../source/features.rst:98 msgid "Content Security Policy" -msgstr "" +msgstr "内容安全政策" #: ../../source/features.rst:100 msgid "" @@ -266,7 +282,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:105 msgid "Tips for running a website service" -msgstr "" +msgstr "营运网站服务的诀窍" #: ../../source/features.rst:107 msgid "" @@ -286,13 +302,14 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:113 msgid "Chat Anonymously" -msgstr "" +msgstr "匿名聊天" #: ../../source/features.rst:115 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." -msgstr "" +msgstr "可利用 OnionShare 设定私密安全的聊天室,它不会记录任何数据。" +"请打开聊天标签分页点\"启动聊天服务器\"。" #: ../../source/features.rst:119 msgid "" @@ -309,6 +326,8 @@ msgid "" "participate must have their Tor Browser security level set to " "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" +"别人可在 Tor 浏览器载入 OnionShare 地址加入聊天室,它需要 JavasScript " +"因此参与者须把 Tor 浏览器安全等级调成\"标准\"或\"更安全\",\"最安全\"则不行。" #: ../../source/features.rst:127 msgid "" @@ -317,12 +336,15 @@ msgid "" "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" +"当新人进入聊天室时,系统会随意给个名字," +"改动可在左侧面板的方框中轮入新名字再按 ↵ 送出。因为聊天记录不会留存所以根本不" +"会显示,即便是其它已在聊天室的人也看不到。" #: ../../source/features.rst:133 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." -msgstr "" +msgstr "OnionShare 聊天室成员都是匿名,人人可随时改名字,没办法确认任何人的身份。" #: ../../source/features.rst:136 msgid "" @@ -330,17 +352,19 @@ msgid "" "address only to a small group of trusted friends using encrypted " "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." -msgstr "" +msgstr "开 OnionShare 聊天室并将聊天室地址讯息加密限定给一小群信任的朋友,则可合理地" +"相信聊天室里都是认识的朋友。" #: ../../source/features.rst:139 msgid "How is this useful?" -msgstr "" +msgstr "对你很有用吗?" #: ../../source/features.rst:141 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." -msgstr "" +msgstr "如果已使用加密的聊天通信软件,OnionShare 聊天室有什么胜出的特点值得一试呢? " +"因为它不易查溯。" #: ../../source/features.rst:143 msgid "" @@ -366,7 +390,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:150 msgid "How does the encryption work?" -msgstr "" +msgstr "加密如何运作?" #: ../../source/features.rst:152 msgid "" @@ -377,12 +401,15 @@ msgid "" "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" +"OnionShare 须仰赖 Tor 洋葱服务,两者间连接都是端对端加密 (E2EE)。当某人在 " +"OnionShare 聊天室送出讯息,透过 E2EE 洋葱连接送到伺服器,洋葱连接再透过 " +"WebSockets 用各自的 E2EE 洋葱连接把讯息发给聊天室其它成员。" #: ../../source/features.rst:154 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." -msgstr "" +msgstr "OnionShare 自身不能对聊天加密,须靠 Tor 洋葱服务加密。" #~ msgid "How OnionShare works" #~ msgstr "" -- cgit v1.2.3-54-g00ecf